前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】三文小説 King Gnu【日中】

法蘭克 | 2020-11-07 01:55:01 | 巴幣 11812 | 人氣 27982

大家好我是法蘭克
這次要來翻譯的歌曲是自己最喜歡的日本樂團, King Gnu的最新單曲之一的
三文小説
另一首叫
也是一首很棒的曲子

2020年的King Gnu, 給人一種在沉澱的感覺,
自上一張專輯"Ceremony"於1月15日發售之後, 今年第一支新曲MV發表日期卻是在11月6日,
跟熱鬧精彩的2019年不同,
可能是因為疫情爆發, 也可能是團員們各自有活要忙,
特別是主唱井口理, 除了演唱會與各種採訪,
他還要拍廣告, 拍日劇跟, 傳誹聞被網友砲轟(笑)
被逼得停用twitter
有夠忙的

但睽違了近10個月, 終於又能聽到King Gnu美妙的音樂,
該帳號也復活了
雖然沒有之前那般肆無忌憚的有趣
但著實令人興奮

雖然沒有抽到票,
這兩天巡迴演唱似乎也辦的頗成功,
新單曲也即將在12/2號發售,
新單曲已在12月2號發售
有愛沒愛都買一張來支持一下

真是可喜可賀!

話說回來, 這次的三文小説是為日劇【35歳の少女(35歲的少女)】量身訂作,
常田表示, 同時也是1月15日專輯"Ceremony"發售之後, King Gnu團員們一再審視各自生活的態度後踏出的新的一步

日劇【35歲的少女】主要是在講述一位, 在10歲時因事故而進入沉睡的小女孩, 25年過後醒來, 發現世界變的不一樣了的故事
咀嚼歌詞數次之後, 雖然沒有把握, 自己是認為整首歌是在詮釋劇中的
【媽媽對女兒的愛】

就算所有人都背棄你遺忘你, 我還是會一直陪在你身旁支持你


又是一首令人想一聽再聽的好歌
這次的MV左右比例被拉長
如果是在較大的銀幕上視聽的話會有一點在看電影的感覺

MV維持一貫的作風, 四人圍成圈圈讓其他想表現的主體發揮
類似的表現手法還有"Flash!!"跟"あなたは蜃気楼"等等
不過因為上述兩首歌不僅曲風不同, 拍攝手法也不太一樣
要說的話還是比較接近"白日"的感覺
但又比"白日"多了點故事性

為呼應歌詞"人生如戲"
空間正中間有個表示時光飛逝的旋轉舞台,
台上有兩位演員,
上演著一齣男子越發越墮落甚至一度想自縊,
最後被女子救回,
兩人最後心有靈犀般面面相覷的戲碼
男演員名高村月
女演員為いのまいこ
兩位都是專業舞者

舞台背後的照片會隨著兩人度過的時光增加
最後一幕可以看到照片停在兩人手互疊著恩愛的模樣
同時也表示故事圓滿結束

整體來說有點小PrayerX的感覺
但比起印象中的其他賣高音的歌曲, 這首三文小說顯得特別
常田的弦樂聲還是一如往常的充滿熱情跟擁有壯大的世界感
像"壇上", 每每聽起來像背後有一整團的交響樂團但實際上就只有一只鋼琴
配上這次參有類似行進樂隊的鼓聲, 讓整首歌聽起來很不一樣
這次沒有貝斯也沒吉他, 而以往應該是井口擔任的鍵盤這次是新井在操作
大家真的都好有才, 感覺甚麼都難不倒他們

主唱井口先生的看家本領似乎比起"The hole"又更上一層樓,
從開頭到中段的高音就已經讓人很為之一亮了,
接近尾聲的部分竟然又飆得更高而且更穩定柔和,
是要佩服死誰

井口先生的歌聲真的很適合這種淒美悲傷的劇情
從"PrayerX", "The hole"到"白日", 到這次的"三文小說"

那既溫柔又滄桑的美聲真的很漂亮
聽了覺得感動

最後就是兩人的和聲
一樣的安定悅耳




三文小說, 意旨那些不入流不值錢的故事
單就歌詞與標題來看, 應該是想表示

整個人生是場鬧劇,
但就算再怎麼下三濫
我還是不會背你而去




三文小説

作詞 / 作曲:常田大希 
編曲:King Gnu

この世界の誰もが
即便這世界所有人
君を忘れ去っても
皆將你忘卻棄之不顧
随分老けたねって
「看你老成這樣」
今日も隣で笑うから
今天也會在(你)身旁嬉鬧著

怯えなくて良いんだよ
不需要感到恐懼
そのままの君で良いんだよ
保持這樣的你就很好
増えた皺の数を隣で数えながら
會陪在(你)身旁細數增加的皺紋的

僕らの人生が
我們的人生
三文小説だとしても
即便只是不值錢的小說
投げ売る気は無いね
也不打算去賤賣拋售呢
何度でも書き直すよ
無論多少次都會重寫修改

誰もが愛任せ
無論是誰皆會任愛擺布
いつまでも彷徨う定め
無論何時都感到徬徨的宿命
この小説(はなし)の果ての
這段故事最後的最後
その先を書き足すよ
會再加上這段的

真実と向き合うためには
為了能夠正視真實
一人にならなきゃいけない時がある
總有不得不變成一個人的時候
過ちだと分かっていても尚
即便知道是過錯但
描き続けたい物語があるよ
還是會有想要繼續描繪的故事 

あゝ
阿~
駄文ばかりの脚本と
充滿無聊話語的腳本與
三文芝居にいつ迄も
那不值錢的鬧劇到底
付き合っていたいのさ
想要伴隨到甚麼時候啊

あゝ
阿~
君の不器用な
你的那笨拙的
表情や言葉一つで
表情或一句話便
救われる僕がいるから
能得到救贖麼我還在阿

あの頃の輝きが
那段時光的輝煌
息を潜めたとしても
即便隱藏銳氣變得黯淡無光
随分老けたねって
「看你老成這樣」
明日も隣で笑うから
明天也會在(你)身旁嬉鬧著

悲しまないで良いんだよ
不需要感到悲傷
そのままの君が良いんだよ
保持這樣的你就很好
過ぎゆく秒針を隣で数えながら
會邊陪在(你)身旁邊細數度過的每分每秒的

止めどなく流るる泪雨が
不斷驟下流逝如雨的淚
小説のように人生を何章にも
像小說般將人生以數章節
区切ってくれるから
區分出來

愚かだと分かっていても尚
即便知道是愚蠢至極的但
足掻き続けなきゃいけない物語があるよ 
還是會有不得不死命掙扎的故事

あゝ
阿~
立ち尽くした
持續站立著的
あの日の頼りない背中を
那一天的不可靠的後背
今なら強く押して見せるから
現在的話能硬撐給你看

あゝ
阿~
僕のくだらない
我的無聊沒營養的
表情や言葉一つで
表情或一句話便
微笑んだ君がいるから
會嘴角上揚的你還在

あゝ
阿~
駄文ばかりの脚本と
充滿無聊話語的腳本與
三文芝居にいつ迄も
那不值錢的鬧劇到底
付き合っていたいのさ
想要伴隨到甚麼時候啊

あゝ
阿~
君の不器用な
你的那笨拙的
表情や言葉一つで
表情或一句話便
救われる僕がいるから
能得到救贖麼我還在

あゝ
阿~
立ち尽くした
持續站立著的
あの日の頼りない背中を
那一天的不可靠的後背
今なら強く押して見せるから
現在的話能硬撐給你看

あゝ
阿~
僕のくだらない
我的無聊沒營養的
表情や言葉一つで
表情或一句話便
微笑んだ君がいるから
會嘴角上揚的你還在

この世界の誰もが
即便這世界所有人
君を忘れ去っても
皆將你忘卻棄之不顧
随分老けたねって
「看你老成這樣」
今日も隣で笑うから
今天也會在(你)身旁嬉鬧的

怯えなくて良いんだよ
不需要感到恐懼
そのままの君で良いんだよ
保持這樣的你就很好
増えた皺の数を隣で数えながら
會陪在(你)身旁細數增加的皺紋的


這次不太需要解釋
字字句句都頗白話的
希望各位也能喜歡



我們下次見


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

嘟嘟貓
每次都為了找他們的中文翻譯找到這邊來呢~
很感謝這次也為了這首歌做了翻譯^^~
2020-11-21 21:03:22
法蘭克
謝謝支持! 好東西就是要跟好同好分享!
2020-11-29 13:54:28
Riesling
謝謝大大的翻譯!!
2020-11-26 14:32:01
法蘭克
不會不會! 謝謝支持!
2020-11-29 13:54:40
伊瑞莉亞OuO
神曲! 超愛
2020-11-30 05:40:34
法蘭克
真的很好聽, 最近一直狂放這首!
2020-12-04 21:35:29
Yukino
以為主唱是女的,結果......
2020-12-19 00:24:30
法蘭克
結果..
是個鬍渣小哥
2020-12-27 20:17:20
Megadeth
最近在TIDAL上被推薦了這首,真的神曲,連續循環還放中。個人覺得依歌詞還有MV要表現的應該比較接近白頭偕老的夫妻,但這已經是由愛情變成親情,套在劇中母親對女兒的愛應該也是沒違和感的。
2021-01-05 23:09:26
法蘭克
同感。真的好聽!
2021-01-11 14:25:30

更多創作