切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】壇上 King Gnu【日中】

法蘭克 | 2020-02-26 15:05:22 | 巴幣 1022 | 人氣 4114

大家好我是法蘭克, 這次沒有MV
因為官方還沒發布, 但作為常田的力作, 個人覺得MV遲早會有的
而且這首歌真的自己非常非常喜歡就先來翻譯了

壇上,
在日文裡面是"台上"的意思
這個"台"比起學校的講台, 比較貼近教會裡面的那種很多花樣的講台

大概有某種程度懺悔的意思


對於這個不管哪首曲子的完成度都超級高的謎一般的團體
如果解散了的話..?!

這首歌就是以這個為出發點創作出來的曲子


KING GNU從2017~2019的大爆發, 電視廣告曲, 電視節目的出演到出專輯以及巡迴演唱會
這幾年KING GNU確實走的飛快
而熟知人世無常的常田, 大概已經有了底, 一直在摸索如何讓KING GNU

"在變得苟延殘喘之前美麗的結束"


常田自己在>>訪問(有時間再來翻譯)就有提到

"沒有結束就沒有美感"
"5張專輯後要讓KING GNU結束, 但現在還在摸索結束的方式"


這首歌的主語是常田
"你"就是指其他團員

雖然還沒有要解散, 但道別是遲早的事
有種留下遺言的感覺

網路上就有人戲稱
"距離解散剩下兩張阿..有點寂寞呢"之類的


確實很哀傷
但是

真的很好聽


來看歌詞

叶いやしない願いばかりが積もっていく
只有那些不會被實現的願望被慢慢堆積著
大人になったんだな
變得像個大人了呢
ピアノの音でさえ胸に染みるぜ
鋼琴的聲音變得這麼刻骨銘心

君はすっかり変わってしまったけど
你倒是很乾脆變了
俺はまだここにずっといるんだ
而我還是一直待在這裡
汚れた部屋だけを残して
只留在這骯髒的房間裡

ちっぽけな夢に囚われたままで
被小到沒有價值的夢想束縛著
売り払う魂も残っちゃいないけど
變賣的靈魂也已經所剩無幾
君のすべては俺のすべてさ
"你的全部就是我的所有"
なんて言葉は過去のもの
之類的話語已經是過去式
今ならこの身さえ差し出すよ
如果是現在的話會連這個肉體都獻上


何も知らなかった自分を
對於甚麼都不知道的自己
羨ましく思うかい?
覺得令人羨慕嗎?
君を失望させてまで欲しがったのは何故
做到辜負你讓你失望的地步都想達成(願望), 為何?
何もかもを手に入れたつもりでいたけど
本打算無論甚麼都囊括入手的不過
もう十分でしょう
已經足夠了吧?
もう終わりにしよう
就這樣結束吧



目に見えるものなんて
眼睛裡看得到的東西
世界のほんの一部でしかないんだ
不過是世界的冰山的一角
今ならそう思えるよ
現在的話真是這麼想

本当に泣きたい時に限って
只有在當真想痛哭的時候
誰も気づいちゃくれないよな
誰都不會關心自己
人知れず涙を流す日もある
也曾有過獨自暗地流淚的日子


履きなれた靴で出かけよう
穿上習慣的鞋子出門
靴音を高らかに響かせながら
鞋子的聲音高亢的聲響
決して足跡を消さないで
決不讓走過的足跡消去
いつでも辿れば
無論何時只要能再次步上的話
君の元に帰れるように
就能回到你的身邊


そばにいて欲しいんだ、どんな未来でも
渴望你陪在身旁, 不管是怎麼的未來
譲れぬものだけを胸に歩いていくんだ
只有無法讓步的講究在胸前遊走
自分の身の丈を知り、それでも
知道自己只有幾兩重, 就算這樣
背けずに見つめられるかい?
還能不違背初衷的直視嗎?
骨までずぶ濡れの明日さえも
就算雨大到浸濕入骨的明天也能
信じられるかい?
這樣去相信嗎?


最終列車はもう行ってしまったけれど
雖然最末班列車已經駛去
この真夜中を一緒に歩いてくれるかい?
但能請跟我在這深夜中一起散步嗎?

何時間かかってもいいんだ
不管花多少時間都可以
ゆっくりでいい
慢慢地就可以
この足跡を辿って
沿著這足跡
確かな足取りで帰ろうよ
用踏實的步伐回去吧



何も知らなかった自分を
對於甚麼都不知道的自己
羨ましく思うかい?
覺得令人羨慕嗎?
君を失望させてまで欲しがったのは何故
做到辜負你讓你失望的地步都想達成(願望), 為何?
何もかもを手に入れたつもりでいたけど
本打算無論甚麼都囊括入手的不過
もう十分でしょう
已經足夠了吧?
もう終わりにしよう
就這樣結束吧


そばにいて欲しいんだ、どんな未来でも
渴望你陪在身旁, 不管是怎麼的未來
譲れぬものだけを胸に歩いていくんだ
只有無法讓步的講究在胸前遊走
自分の身の丈を知り、それでも
知道自己只有幾兩重, 就算這樣
背けずに見つめられるかい?
還能不違背初衷的直視嗎?
骨までずぶ濡れの明日さえも
就算雨大到浸濕入骨的明天也能
信じられるかい?
這樣去相信嗎?



叶いやしない願いばかりが積もっていく
只有那些不會被實現的願望被慢慢堆積著
大人になったんだな
變得像個大人了呢
ピアノの音でさえ胸に染みるぜ
鋼琴的聲音變得這麼刻骨銘心

君はすっかり変わってしまったけど
你倒是很乾脆變了
俺はまだここにずっといるんだ
而我還是一直待在這裡
汚れた部屋だけを残して
只留在這骯髒的房間裡



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

Char Chien
謝謝大大翻譯
請容我在噗浪分享您的翻譯謝謝!
2020-02-27 14:29:35
法蘭克
謝謝你常來支持
有標明出處就歡迎轉載喔!
2020-02-27 15:30:44
徒夢花
從Ceremony那張專輯入坑 沒想到原來已經是走到了一半 雖然很可惜 但這樣子也有點帥 也感覺像是常田大希的風格
謝謝大大翻譯 有空的話還請把訪問也翻一下
2020-03-30 08:32:44

更多創作