前往
大廳
主題

【ずっと真夜中でいいのに。】不法侵入【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-19 19:10:25 | 巴幣 1114 | 人氣 1001


作詞:ACAね
作曲:ACAね
編曲:100回嘔吐・ZTMY
Guitar:佐々木 "コジロー" 貴之・100回嘔吐
Bass:二家本亮介
Drums:伊吹文裕
Keyboard:100回嘔吐
PV:ゴル
唄:ACAね

中文翻譯:月勳


戻れない僕の 耳にピリオド
modore na i boku no     mimi ni piriodo
在無法回頭的我的 耳朵旁告終

だらしなくなる 君の触る音には
da ra shi na ku na ru     kimi no sawaru oto ni wa
在變得不檢點的 你所碰觸的聲音當中

意味がある そう思いたくて
imi ga a ru     so u omoi ta ku te
存在著意義 我願意如此認為

そう知らせてほしくて
so u shirase te ho shi ku te
我只是想讓你知道這一點


見つめ合える度に 疑問を込めて
mitsume ae ru tabi ni     gimon wo kome te
每當我們能視線交錯時 我便會抱有疑問

ただ違うなら わかりやすく教えて?
ta da chigau na ra     wa ka ri ya su ku oshie te?
但如果並非如此的話 你是否能簡單明瞭地向我解釋呢?

それとなく 寂しさ凌ぎ?なら
so re to na ku     sabishi sa shinogi? na ra
如果你要暗中 忍受寂寞?的話

早めに覚まして
hayame ni samashi te
便早點讓我醒悟吧


指で繋げるほどの木星
yubi de tsunage ru ho do no mokusei
用手指連繫起來的木星

ぶらさげても徐々に熟れてって
bu ra sa ge te mo jyojyo ni ure tette
即使將其掛起來 那顆木星也會漸漸變得成熟

呆気なく気持ちは紛れるし
akke na ku kimochi wa magire ru shi
就連感受也會讓人感到愕然地變得難以辨別

最初から
saisyo ka ra
是的 雖然這是個

そう未来は見ない日々だけど
so u mirai wa minai hibi da ke do
打從一開始便無法看見未來的日子

君を撫でるみたいに 祈ってた
kimi wo nade ru mi ta i ni     inotte ta
但我就像是撫摸著你一樣 祈禱著


曖昧はもう十分です ねぇ気づいてる?
aimai wa mo u jyuubun de su     nee ki zu i te ru?
我已經受夠了曖昧 吶 你注意到了嗎?

全細胞に込めたけど 引き摺るんだよ
zen saibou ni okme ta ke do     hiki zuru n da yo
雖然我已經將其傾注了所有細胞當中 但卻還是無法忘懷啊

曖昧なのは自分だって わかってる?
aimai na no wa jibun datte     wa katte ru?
你知道曖昧不已的 是你自己嗎?

慣れない皮膚で叫ぶ
nare na i hifu de sakebu
我在陌生的皮膚上吶喊

君じゃなきゃだめなんだよ
kimi jya na kya da me na n da yo
如果不是你的話可不行啊


dan dan…


できるだけ長く 過ごせるように
de ki ru da ke nagaku     sugose ru yo u ni
希望我能盡可能地 讓它長時間地持續下去

語尾や視線に 工夫が必要です
gobi ya shisen ni     kufuu ga hitsuyou de su
你需要在詞尾與視線當中 下點功夫

君へのlyric 隠したlipstick
kimi he no LYRIC     kakushi ta LIPSTICK
縣給你的lyric 我所藏起的lipstick

あばくのは御法度です
a ba ku no wa gohatto de su
這裡禁止揭發他人的秘密


汚れたものに惹かれてった
yogore ta mo no ni hikare tetta
我被那些骯髒的事物給吸引

それが同じなとこ惹かれてった
so re ga onaji na to ko hikare tetta
因為我們擁有共同處所以我被它們所吸引

でも時間は躊躇なく牙を剥ける
de mo jikan wa cyuucyo na ku kiba wo muke ru
但是時間將會毫不猶豫地露出獠牙

最初から
saisyo ka ra
是的 雖然打從一開始

そう紛いものな僕だけど
so u magai mo no na boku da ke do
我就是贗品

君をあやすように 祈ってた
kimi wo a ya su yo u ni     inotte ta
但我為了安慰你 而祈禱著


曖昧はもう十分です ねぇ傷いてる
aimai wa mo u jyuubun de su     nee kizu i te ru
我已經受夠了曖昧 吶 我受到了傷害

全細胞に込めたけど 引き摺るんだよ
zen saibou ni kome ta ke do     hiki zuru n da yo
雖然我已經將其傾注了所有細胞當中 但卻還是無法忘懷啊

曖昧なのは自分だって わかってる
aimai na no wa jibun datte     wa katte ru
我知道曖昧不已的 是我自己

慣れない皮膚で叫ぶ
nare na i hifu de sakebu
我在陌生的皮膚上吶喊

君じゃなきゃだめなんだよ
kimi jya na kya da me na n da yo
如果不是你的話可不行啊


ずっと曖昧なフレーズで
zutto aimai na fure-zu de
而我們之間的距離一直

歪んだ距離も
yuganda kyori mo
被模糊不清的句子所變得扭曲

普段の”おはよう”だけで日常
fudan no "o ha yo u" da ke de nichijyou
只有平常的”早安”便是我的日常

二人を猫が見守る 思わず微笑む
futari wo neko ga mimamoru     omowazu hohoemu
貓咪注視著我們 並且不由得笑了笑

みたいな 愛おしき観戦
mi ta i na     itooshi ki kansen
向這樣的 令人憐愛不已的觀戰

数えるのは 楽しいことだけ
kazoe ru no wa     tanoshi i ko to da ke
我只數個 會讓人感到快樂的事情而已

攻略も作戦もいらない
kouryaku mo sakusen mo i ra na i
並不需要任何攻略與作戰

君のぬくもりが不法侵入
kimi no nu ku mo ri ga fuhou shinnyuu
你的溫暖不法侵入了我

ってライムにのせて 祈るしかなくて
tte raimu ni no se te     inoru shi ka na ku te
我只能放在萊姆上 就此祈禱


この距離感を一体 どう受け取っていい?
ko no kyori kan wo ittai     do u uke totte i i?
我到底該怎麼接受 這道距離感才好?

恥ずかしい会話とか未だ 覚えてんだよ
hazukashi i kaiwa to ka imada     oboe ten da yo
我如今還記得我們之間 那讓人感到羞恥的對話

暗黙了解で精一杯 ねぇ傷つくしー
anmoku no ryoukai de seiippai     nee kizu tsu ku shi-
我努力地培養著我們之間的默契 吶 真是傷人啊─

たわいない日々だからこそ
ta wa i na i hibi da ka ra ko so
正因為我度過著天真無邪的日子

君じゃなきゃだめなんだよ
kimi jya na kya da me na n da yo
所以我才不行沒有你啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作