前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】yama - 色彩

二足步行傘トカゲ | 2022-10-04 15:15:21 | 巴幣 4064 | 人氣 3414


==========================

yama - 色彩

Director/Editor/Collage Art:Kazuki Gotanda(SIGNO)
Producer:Yusuke Kuwabara(SIGNO)
DOP:Kazumasa Kawasaki(SIGNO)
Lighting:Yasuhiro Ohte(Light Up)
Stylist:Masataka Hattori(服部プロ)
HairMake:Yusuke Morioka(eightpeace)

二足步行傘トカゲ  譯

==========================


じっと機微を見逃さないで
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
関心はまだ僕ら
真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
からくりの中で廻る僕ら命だ
    盯緊不放過絲毫徵兆  (註1)
    大人們肯定就是都學了這套才變得這麼死腦筋吧  (註2)
    而且還死盯著我們 (註3)
    對他們而言如果背後沒有故事的話,就算是珍珠的碎塊也毫無價值
    就算是在社會機器中轉動的我們的命啊  (註4)
.
.
実は奇跡のような毎日を、当たり前に手を差し伸べあって過ごしている
心あたたかであること、笑うほど寂しいことはないでしょう?
落ち込む夜でさえ多彩で気まぐれなように
    實際上每一天都如同一場奇蹟,我們彼此伸手互相扶持度過光陰
    心跳還如此溫暖,也從來不曾寂寞到發笑不是嗎?
    就連沉靜的夜也多彩得如此任性  (註5)
.
.
どの人生も悪くはないだろう
強がる事を知れど今までの
足跡や産まれたことは消えやしない
軽い冗談で傷がついてしまう
柔らかなままでいい、そのままでいい
    若是知曉人們至今為止的所有故作堅強
    就會發現沒有人的人生是錯的吧
    足跡與天生特質無法消除
    淺淺的玩笑就能造成傷痕
    所以你只要待人溫柔就行了,總是溫柔就好了
.
.
じっと日々を見逃さないで
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
関心はまだ僕ら
真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
からくりの中で廻る僕ら命だ
    盯緊不放過絲毫日常瑣事
    大人們肯定就是都學了這套才變得這麼死腦筋吧
    而且還死盯著我們
    對他們而言如果背後沒有故事的話,就算是珍珠的碎塊也毫無價值
    就算是在社會機器中轉動的我們的命啊
.
.
あぁ間違っていないね
喜劇ばかりじゃここには立っていないってこと!
気晴らしに今ならどこへだって
僕ら光のように気がつかない
間違ってる涙なんてない
    阿阿果然沒錯呢
    人生只有喜劇的話可沒辦法立足於此啊!
    如今不管是去哪裡散心  (註6)
    我們都如同陽光般不為人知
    沒有一滴眼淚是有罪的
.
.
じっと意味を見逃さないで
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
関心はまだ僕ら
真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
からくりの中で廻る僕ら命だ
    盯緊不放過絲毫意義
    大人們肯定就是都學了這套才變得這麼死腦筋吧
    而且還死盯著我們
    對他們而言如果背後沒有故事的話,就算是珍珠的碎塊也毫無價值
    就算是在社會機器中轉動的我們的命啊
.
.
じっと機微を見逃さないで
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
関心はまだ僕ら
真珠の欠片だって無価値、そこに物語がなければ
からくりの中で廻る僕らは
なりそこないで溢れた!
挿絵のような幸せを求めている
感性は絵の具、混ざり合える
この街で当たり前に今、輝いている!
    盯緊不放過絲毫徵兆
    大人們肯定就是都學了這套才變得這麼死腦筋吧
    而且還死盯著我們
    對他們而言如果背後沒有故事的話,就算是珍珠的碎塊也毫無價值
    在社會機器中轉動的我們
    被志未成的遺憾推擠著溢出框架!  (註7)
    如插畫裡的主角追求著幸福  (註8)
    感性就是我們的顏料,調和出萬千色彩
    如今在這城市中理所當然地,燦爛輝煌!


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


者小註解:

(註1) 機微(きび) : 些微的徵兆,細小的跡象。

(註2) かかりきる(掛かり切る) : 一直只做某件事。全心全意(做著某件事)。

(註3) 関心(かんしん) : 關心(事物)、關注(議題),有興趣。

(註4) からくり : 機器,機關,機械。

(註5) 気まぐれ(きまぐれ) : 隨心所欲,心血來潮,任性。反覆無常。

(註6) 気晴らし(きばらし) : 散心。為了驅散憂鬱而找其他事情來做。

(註7) なりそこない : 不成功,沒能成為,沒能達成。

(註8) 挿絵(さしえ) : 插圖,插畫。


譯者碎碎念:

本曲是間諜家家酒第二季的ED。

翻的時候感覺有點搞不太懂在講甚麼,很多意境是參考官方提供的英文翻譯。
但總之應該是在控訴社會太冷冰冰,勸人溫柔一點,勇敢追夢之類的。

創作回應

黑子
巴哈上的中譯真的一頭霧水[e2]
2022-10-16 12:40:53
二足步行傘トカゲ
這首的確比較生澀難懂啦,我的詮釋是看完整首之後參考英文翻譯和自己的理解做修飾的,如果沒看整首只翻譯ED的30秒應該誰來翻都會一頭霧水吧ww
2022-10-16 15:07:31
無限期支持各種路過
看完原做、動畫和您的翻譯,稍有一些想法。尤其是不斷重複的副歌這段
盯緊不放過絲毫徵兆
大人們肯定就是都學了這套才變得這麼死腦筋吧
而且還死盯著我們
對他們而言如果背後沒有故事的話,就算是珍珠的碎塊也毫無價值
在社會機器中轉動的我們

我的理解是,約兒、洛伊德和安妮亞是因為任務需要才組成的家人,但是對於WISE來說,這個家庭如果沒有實質上對任務的推進,其實是沒有意義的,即便在這過程中約兒、洛伊德和安妮亞三人已經培養出很珍貴的情感。所以才會說"就算是珍珠的碎塊也毫無價值"。
2023-02-16 14:37:24
無限期支持各種路過
"在社會機器中轉動的我們"應很明白了。如果去對應動畫ED對應的整個意象,"表身分"和"裏身分"轉換的情節,其實clover社算是有針對歌詞做出了一對應的詮釋
2023-02-16 14:40:48
二足步行傘トカゲ
副歌的部分我也認為這樣詮釋是最合理的,我自己解析時認為核心是「對他們而言如果背後沒有故事的話,就算是珍珠的碎塊也毫無價值」這句。
這裡的「故事」我認為隱喻的是「附加價值」,現代商業上任何產品都要有故事、有包裝,才能提高價格產生附加價值,而這個附加價值的價錢常常超越了原本的價值。(像是各種高價品牌)
而這句以赤子之心的角度提出反駁 : 這明明是珍珠的碎塊啊,這很漂亮很珍貴啊,憑什麼因為它不完整,因為它沒有被包裝,就一文不值呢?
而套入家家酒故事的寓意就如您所述,不完整的人們,組成看似不完整的家庭,但其實都是漂亮的珍珠碎塊,足以讓小朋友當成自己的寶貝珍藏
2023-02-16 18:23:44

相關創作

更多創作