作詞:くじら
作曲:くじら
編曲:くじら
唄:くじら
中文翻譯:月勳
浅い呼吸で抱き留めて
asai kokyuu de daki tome te
靠淺淺的呼吸抱住我吧
朝焼けに紫の煙
asa yake ni murasaki no kemuri
朝霞與紫煙
濡れた横顔に長い髪
nure ta yoko gao ni nagai kage
濕潤的側臉與長髮
増えなくなった吸い殻
fue na ku natta sui gara
不再增加的菸蒂
抜け殻になった言葉
nuke gara ni natta kotoba
成為空殼的話語
雑に片付けた食卓
zatsu ni katazuke ta syoku taku
粗率地整理過的餐桌
日によって変わるベッドのシワ
hi ni yotte kawaru beddo no shiwa
根據日子改變的床的皺紋
うららかな箱庭
u ra ra ka na hako niwa
晴朗明媚的箱庭
混む道のバイクの音に消されてゆく
komu michi no baiku no oto ni kesare te yu ku
逐漸被擁擠道路的摩托車的聲音抹消
なんだか騙し騙し生ききれてしまった
na n da ka damashi damashi iki ki re te shi matta
總覺得得互相欺騙才能活著
よく聴こえないからもう一度言って?
yo ku kikoe na i ka ra mo u ichido itte?
因為我聽不太清楚啊所以再說一次吧?
長くなって落ちた灰の跡が付く
nagaku natte ochi ta hai no ato ga tsuku
時間變得漫長而烙印上了落下的煙灰痕跡
他人とは生きる鏡か?なんて
tanin to wa iki ru kagami ka? na n te
所謂的他人就是活著的榜樣嗎?之類的
寄せる波と朝焼けの間程曖昧
yose ru nami to asa yake no aida hodo aimai
宛如拍打上岸的波浪和朝霞般曖昧不清
愛しいと思った口先から
itoshi i to omotta kuchi saki ka ra
從認為令人憐愛的嘴邊中
息と出る言葉は形を持たない命のようで
iki to deru kotoba wa katachi wo motanai inochi no yo u de
化作氣息而出的話語宛如無法保有型態的生命
君の胸にうずまりながら触れる
kimi no mune ni u zu ma ri na ga ra fure ru
一邊掩埋起你的內心一邊碰觸著
見えない何かに僕ら反射して
mie na i nani ka ni boku ra hansya shi te
我們在看不見的某個東西上反射著
自分が誰かを知ってく
jibun ga dare ka wo shitte ku
漸漸明白自己是誰
好きな映画を見よう
suki na eiga wo miyou
來觀賞喜歡的電影吧
新しい服を着よう
atashi i fuku wo kiyou
來穿上嶄新的衣服吧
それで薄まるような傷口を持たない者同士で
so re de usumaru yo u na kizu guchi wo motanai mono doushi de
接著當個沒有淺性傷口的人吧
触れ合えば 僕らは動物
fure ae ba boku ra wa doubutsu
當互相碰觸時 我們便是動物
わんとかにゃあとか言わないだけで
wan to ka nyaa to ka iwanai da ke de
只是不喊出「汪」或者「喵」而已
心臓に似た言葉で話をしよう
shinzou ni nita kotoba de hanashi wo shi yo u
在遺忘夏天之前
夏を忘れてしまう前に
natsu wo wasure te shi ma u mae ni
用與心臟相似的話語來聊聊天吧
裸足がふたつぬくい場所から出ている
hadashi ga fu ta tsu nu ku i basyo ka ra dete i ru
光著腳從兩個溫暖的地方出現
日によって変わるベッドのシワ
hi ni yotte kawaru beddo no shiwa
根據日子改變的床的皺紋
あなたの抜け殻
a na ta no nuke gara
你的空殼
よく聴こえないからもう一度言って?
yo ku kikoe na i ka ra mo u ichido itte?
因為我聽不太清楚啊所以再說一次吧?
長くなって落ちた灰の跡が付く
nagaku natte ochi ta hai no ato ga tsuku
時間變得漫長而烙印上了落下的煙灰痕跡
他人とは生きる鏡か?なんて
tanin to wa iki ru kagami ka? na n te
所謂的他人就是活著的榜樣嗎?之類的
寄せる波と朝焼けの間程曖昧
yose ru nami to asa yake no aida hodo aimai
宛如拍打上岸的波浪和朝霞般曖昧不清
誰も知らない公園で
dare mo shirana i kouen de
在無人知曉的公園裡
光に隠れて言えない遊びをしよう
hikari ni kakure te ie na i asobi wo shi yo u
藏在光芒中 來玩說不出口的遊戲吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。