前往
大廳
主題

[歌詞翻譯]日向坂46-好きということは…

星辰Seishin | 2022-07-14 13:26:47 | 巴幣 1000 | 人氣 216

這首〈好きということは…〉是收錄在日向坂46第4張單曲《ソンナコトナイヨ》的TYPE-A中一期生所唱的曲子,CENTER是佐佐木美玲。因為本命是一期生的關係,一期生的曲子都會特別想翻,就是所謂的本命加成作用!這首釋出音源前,成員加藤史帆曾在廣播中提及這首風格像是けやき坂46的第1張專輯《走り出す瞬間》中的〈おいで夏の境界線〉,這兩首都是很輕快愉悅的曲子,所以下一首想來翻譯〈おいで夏の境界線〉!〈好きということは…〉的歌詞真的很有畫面感,會想到曾經看過的漫畫場景,翻譯過程中彷彿能聞到夏日雨後的味道~這次翻譯也請大家多多鞭策!

好きということは…
歌手:日向坂46一期生
作詞:秋元康
作曲:youth case
中文翻譯:Seishin
※轉載前請先連絡,並務必附上出處

古い石段 上り切ったら
沿著老舊的石階 爬到上面
油蝉が一斉に鳴く
油蟬一同鳴叫
鬱蒼とした山の神社で待ち合わせしたあの夏の日
在蓊鬱的山中神社碰頭的那個夏日
僕は大きく深呼吸して 初めての恋に震える気持ち
我深吸一口氣 因為初次戀愛而顫動的心情
飲み込んでしまおうとした
試著去熟悉這份感覺
日陰の境内に一人きり ポツンと立っていた君が
背陰的院落內獨自一人 孤單地站著的你
振り向いて微笑んだ
回過頭來微笑著
入道雲 近づいても
即使積雨雲逐漸靠近
一緒にいよう(僕が)
也要和你繼續在一起我會
絶対(君を)
絕對將你
ずっと守るから
守護好的
夕立なら 腕の中に 抱きしめよう(雨が)
如果下起驟雨 會將你抱入臂彎中大雨
降っても僕が濡れればいい
下了下來只有我淋濕就好
好きということは
所謂喜歡這件事…
空のどこかが 光った後で
天空某處 電光閃過之後
すぐ近くでゴロゴロ鳴った
附近立刻轟隆轟隆地作響
木々の葉っぱに雫が落ちてやがてバケツの底が抜けた
水滴落到樹木的葉上 不久便能穿破水桶的底部
雨がこんなに大音量でザザーっと降って来ると思わず
沒想到雨會如此大聲地嘩啦降下
ロマンティックな気分だったのに
明明剛剛的氣氛很浪漫的…
君の左手引っ張って走って ずぶ濡れになった僕らは
拉著你的左手跑起來 全身溼透的我們倆
笑うしかなかったよ
也只能相視而笑囉
雨雲よ この想いを
雨雲啊 將這份心情
伝えておくれ(君を)
傳達出去給你
ぎゅっと(腕に)
想要緊緊地臂彎中
抱きしめたいんだ
將你抱緊
でもどこで 立ち止まれば
不過在某處停下腳步
いいのだろう?(雨の)
也挺好的吧?雨水的
せいで タイミング掴めない
緣故 抓不住時機
好きと言えなくて
沒辦法說出我喜歡你…
もうこうなったら 開き直って
事情變成這樣的話 乾脆將錯就錯
二人で濡れたまま歩こうじゃないか
兩人溼透著這樣繼續走下去吧
何があったって 愛は最強だ
不管發生了什麼 愛情是最強的
立ち止まって(見つめながら)
駐足停留注視彼此
抱きしめ合えば 僕らの世界
只要緊抱彼此 就是我倆的世界
入道雲 近づいても
即使積雨雲 逐漸靠近
一緒にいよう(僕が)
也繼續在一起吧
絶対(君を)
絕對會將你
ずっと守るから
保護好的
夕立なら 腕の中に
如果下起驟雨 臂彎之中
抱きしめよう(雨が)
緊緊相擁吧大雨
降っても僕が濡れればいい
降下也只要我淋濕就好
好きということは
所謂喜歡這件事…
こういうことだろう?
就是這樣對吧?

創作回應

相關創作

更多創作