前往
大廳
主題

【初音ミク】CandyDance【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-10 17:50:21 | 巴幣 102 | 人氣 1004


作詞:caphat
作曲:caphat
編曲:caphat
PV:caphat
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


マドロんだ夜に吸い込まれて、時間はシんでいく
madoronda yoru ni sui komare te, jikan wa shinde i ku
被酣睡的夜晚吸入、時間慢慢死去

呑込んで 蓋閉じて 放といて 毒されて往く
nomi konde     futa toji te     hottoite     doku sa re te iku
吞噬 敷衍而過 置之不理 被漸漸毒害


埃とシーツ 包った
hokori to shi-tsu     fukumatta
包住了 灰塵與床單


もう、
mo u,
糖果已經、

飴玉は溶けてって 忘れた意味も忘れていった
ame dama wa toke tette     wasure ta imi mo wasure te itta
融化 忘記了遺忘的意義

灯りさえも眠る みっどないと
akari sa e mo nemuru     middo na i to
就連燈光也陷入睡眠之中的 深夜 

如何でも良くなって、云った
dou de mo yoku natte, itta
無論變得怎麼樣都好、而說出了口


light...

都会の中心で腐れ、いっそ
tokai no cyuushin de kusare, isso
乾脆在、都市的中心腐壞吧

ぼくらなんてナラズモノだから、
bo ku ra na n te narazu mono da ka ra,
因為我們是流氓啊、


勝手に踊ってるさ
katte ni odotte ru sa
擅自地跳起舞來


ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

ポップな情景は路地裏で吐いてきた
poppu na jyoukei wa roji ura de haite ki ta
流行的光景在小巷子裡吐了出來

どこ往こう
do ko yukou
該前往哪裡呢

往先は適当に決めちゃっていいから
yuki saki wa tekitou ni kime cyatte i i ka ra
隨意地決定好去處就好了啊


ぼくとCandy-Dance
boku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

最終列車は疾(と)うに過ぎていた
saisyuu ressya wa tou ni sugi te i ta
最後一班列車早已經通過

「会いたい」も「愛してる」も口許に伝うたび
"ai ta i" mo "ai shi te ru" mo kuchi moto ni tsutau ta bi
每當嘴上說著「想要見你」與「我愛你」時

苦しいから
kurushi i ka ra
便會感到痛苦不已


罅(ひび)割れた空間 ぼんやり握ったスマートフォン
hibi ware ta kuukan     bo n ya ri nigitta suma-to fon
產生縫隙的空間 心不在焉地握住的手機

疲れて眠ったって君はもう、独りじゃないから
tsukare te nemuttatte kimi wa mo u, hitori jya na i ka ra
即使筋疲力盡並睡去、你也已經不再是獨自一人


カーテンが揺れて、隙間から
ka-ten ga yure te, sukima ka ra
窗簾隨風飄逸、陽光從縫隙中

陽射しが嘲笑う
hizashi ga azawarau
嘲笑著

爛(ただ)れても 僻(ひが)んでも
tadare te mo     higande mo
無論是變得糜爛 還是懷有偏見

なんにも変わらないなら、
na n ni mo kawarana i na ra,
如果還是一成不變的話、


今日も踊ってるさ
kyou mo odotte ru sa
今天也跳起舞來


ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

甘く切ない日常で溶けていって
amaku setsunai nichijyou de toke te itte
在甜蜜且難受的日常裡融化吧

溺れよう
obore yo u
沉溺其中吧

非青春のナンバーで酔い痴(し)れてゆく
hi seisyun no nanba- de yoi shire te yu ku
因為非青春的曲目而變得如癡如醉


ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

湿った髪は疾(と)くに渇いた
shimetta kami wa toku ni kawaita
潮濕的髮絲早已經變得飢渴

電源はまだ点くか
dengen wa ma da tsuku ka
還要開啟電源嗎

今宵も疲れるまで躍らせて
koyoi mo tsukare ru ma de odorase te
今晚也讓我雀躍到疲累為止吧


ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

ポップな情景は路地裏で吐いてき
poppu na jyoukei wa roji ura de haite ki ta
流行的光景在小巷子裡吐了出來

どこ往こう? 結末はきっと消えてなくなるんだ
do ko yukou?     ketsu matsu wa kitto kie te na ku na ru n da
該前往哪裡呢? 結局一定會消失不見啊


ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

最終列車は疾うに過ぎていた
saisyuu ressya wa tou ni sugi te i ta
最後一班列車早已經通過

「会いたい」も「愛してる」も口許に伝う度
"ai ta i" mo "ai shi te ru" mo kuchi moto ni tsutau tabi
每當嘴上說著「想要見你」與「我愛你」時

苦しいから
kurushi i ka ra
便會感到痛苦不已

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作