前往
大廳
主題

【センチミリメンタル】はなしのつづき【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-10 00:00:06 | 巴幣 0 | 人氣 483


作詞:温詞
作曲:温詞
編曲:温詞
Guitar:温詞
Piano:温詞
唄:温詞

中文翻譯:月勳


口にできなかった言葉は
kuchi ni de ki na katta kotoba wa
無法說出口的話語

この生命を巡り巡って
ko no seimei wo meguri megutte
在這條生命裡不斷循環

心臓にいつも詰まるから
shinzou ni i tsu mo tsumaru ka ra
因為總是塞住了心臟啊

胸が苦しくなるんだ きっと
mune ga kurushi ku na ru n da     kitto
所以胸口一定會 變得痛苦不已


未来を見つめても
mirai wo mitsume te mo
即使注視著未來

君はいないから
kimi wa i na i ka ra
你也已經不在了啊

ほら 僕はまた振り向くんだ
ho ra     boku wa ma ta furi muku n da
你瞧 我再次回過了頭


君が泣いたあの時 空は雪を落として
kimi ga naita a no toki     sora wa yuki wo otoshi te
當你哭泣的那個時候 天空降下了雪

それが まるで今にも消えそうな生命みたいでさ
so re ga     ma ru de ima ni mo kie so u na seimei mi ta i de sa
那簡直 像是快要在此刻消失的生命一樣啊

僕は目を逸らした
boku wa me wo sorashi ta
我移開了視線

終われずに 途切れちゃった
oware zu ni     togire cyatta
不使其結束地 中斷

君と僕の寒がりなままの このはなしは
kimi to boku no samugari na ma ma no     ko no ha na shi wa
你與我的依舊寒冷的 這個故事

やがて 違う誰かと続きを書いたりするのかな
ya ga te     chigau dare ka to tsuzuki wo kaita ri su ru no ka na
是否將會終將 會和不同的某人一同書寫後續呢

信じたくないな
shinji ta ku na i na
我不想要相信啊


聞こえてなくても 聞こえてなくても
kikoe te na ku te mo     kikoe te na ku te mo
即使聽不見 即使聽不見

聞こえてなくても それでいいから
kikoe te na ku te mo     so re de i i ka ra
即使聽不見 也無所謂啊

聞こえてなくても 聞こえてなくても
kikoe te na ku te mo     kikoe te na ku te mo
即使聽不見 即使聽不見

聞こえてなくても まだ歌うから
kikoe te na ku te mo     ma da utau ka ra
即使聽不見 也依然會歌唱啊


口にしてしまって壊れた
kuchi ni shi te shi matte koware ta
不小心說溜了嘴並壞掉了

続くはずだった未来を
tsuzuku ha zu datta mirai wo
本應該還會持續下去的未來

抱き寄せる様にかき集めた
daki yose ru you ni ka ki atsume ta
宛如抱進懷裡般收集起來

それは未来じゃなく未練だ
so re wa mirai jya na ku miren da
那是並非未來的依依不捨啊


記憶を見つめても
kioku wo mitsume te mo
即使注視著記憶

君はそこから
kimi wa so ko ka ra
你也永遠地在那裡

ずっと動かず 変わらずいる
zutto kawarazu     kawarazu i ru
一動不動 一成不變


聞こえてなくても 聞こえてなくても
kikoe te na ku te mo     kikoe te na ku te mo
即使聽不見 即使聽不見

聞こえてなくても まだ歌うのは
kikoe te na ku te mo     ma da utau no wa
即使聽不見 也依然會歌唱的是

君が本当にいなくならないように
kimi ga hontou ni i na ku na ra na i yo u ni
祈願你不會真正的消失不見

せめてこの歌に残しておくため
se me te ko no uta ni nokoshi te o ku ta me
至少先留在這首歌當中吧


君が泣いたあの時 空は雪を落として
kimi ga naita a no toki     sora wa yuki wo otoshi te
當你哭泣的那個時候 天空降下了雪

それが まるで今にも消えそうな生命みたいでさ
so re ga     ma ru de ima ni mo kie so u na seimei mi ta i de sa
那簡直 像是快要在此刻消失的生命一樣啊

僕は目を逸らした
boku wa me wo sorashi ta
我移開了視線

終われずに 途切れちゃった
oware zu ni     togire cyatta
不使其結束地 中斷

君と僕の寒がりなままの このはなしは
kimi to boku no samugari na ma ma no     ko no ha na shi wa
你與我的依舊寒冷的 這個故事

やがて 違う誰かと続きを書いたりするのかな
ya ga te     chigau dare ka to tsuzuki wo kaita ri su ru no ka na
是否將會終將 會和不同的某人一同書寫後續呢

どうなんだろうな
do u na n da ro u na
會怎麼樣呢


聞こえてなくても 聞こえてなくても
kikoe te na ku te mo     kikoe te na ku te mo
即使聽不見 即使聽不見

聞こえてなくても それでいいから
kikoe te na ku te mo     so re de i i ka ra
即使聽不見 也無所謂啊

聞こえてなくても 聞こえてなくても
kikoe te na ku te mo     kikoe te na ku te mo
即使聽不見 即使聽不見

聞こえてなくても また歌うから
kikoe te na ku te mo     ma ta utau ka ra
即使聽不見 也會再次歌唱

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作