前往
大廳
主題

[不專業歌詞中文翻譯] とおのねむり - 「c」

枸杞偷蔘 | 2022-05-22 01:35:01 | 巴幣 2010 | 人氣 345

[總有天能將其給把握住的吧]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:鶴
======
Cast, Editor:Tsuru

Director&Photography:鶴,白木 克典

Music by とおのねむり

Songwriting, Rhythm guitar:鶴

recording, Mix, Mastering:大滝 駿

Guitar:下鶴 光康/anone,ヨルシカ

Bass:ヤマシタ タカヒサ/シナリオアート

Drum:necorina

Produced by とおのねむり
======
中文翻譯:zsea554321


不安定な君に
對著不安定的你
つまんねー日々に
對著這些無意義的日子
ここから出れないなら
要是無法從這迴圈中脫離的話
声はもういらないや
聲音也就不需要了吧
I said so 君に
我對著你這麼說了
「このままでいい」
「一直維持這樣就好」
ここからはいらないから
之後的未來全都不需要了所以
声はもういらない
聲音也就不需要了
だって
因為
もう空は
天空已經
夕 闇 混ぜこぜになるし
傍晚與夜色全混雜在一起
この靴も
這雙鞋子也
潮に満ちていくだろう
逐漸被浪潮所浸透了吧
君は言う
你說了
「手を離した」
「把手放開」
って言う
這麼說著
それは
那是

僕らの抵抗
屬於我們的抵抗
ささやかな警鐘
發出的渺小的警鐘
「二人ここにいよう」
「我們就待在這吧」
波が満ちる前に
在潮水漲滿之前
息を止めよう
屏住呼吸吧
今に攫ってくれるから
如此一來總有天就能夠把握住的吧

丁寧なリズムに
小心翼翼的隨著旋律
揺られて
來回擺盪著
日々では降りない
一天天佔著空缺
静かで知らない駅に降りて
靜靜地在未知的車站下車
セピア色した映画館に行こう
前往染上復古膠卷色澤的電影院
ここから逃げよう
並逃離這裡吧
なんで
為什麼
もう耳は
耳朵已經
罵声で何も聞こえない
因為罵聲什麼也聽不見了
この街も
這座城市也
潮に満ちていくだろう
逐漸被潮水所吞沒了吧
人は言う
人們說了
「しょうがない」
「沒救了啊」
って言う
這麼說著
だから
所以啊

僕らの戦争
屬於我們的戰爭
瞬きの頃刻
在那眨眼的瞬間
「二人ここにいよう」
「我們就待在這裡吧」
波が満ちる前に
在潮水漲滿之前
武器は捨てよう
拋棄武裝吧
じきに何も無くなるから
馬上就會一切都沒事的

僕らの抵抗
屬於我們的抵抗
ささやかな警鐘
發出的渺小的警鐘
あの街の喧騒
那座城市的喧囂
君を抱いて行こう
前去將你抱擁入懷

僕らの抵抗
屬於我們的抵抗
ささやかな警鐘
發出的渺小的警鐘
「二人ここにいよう」
「我們就待在這吧」
時が満ちる前に
在時效到期之前
息を止めよう
屏住呼吸吧
武器を捨てよう
卸去武裝吧
言葉を仕舞おう
收起話語吧
今に攫ってくれるから
如此一來總有天就能夠把握住的吧

創作回應

鑽頭蘿莉
竟然有人知道鶴,在長靴をはいた猫的時候就很喜歡她了[e16]
2022-05-22 02:21:57
枸杞偷蔘
去google搜尋了才發現長靴をはいた猫是這位歌手之前所在的樂團名稱,還以為是某首歌
好可惜他們居然解散了,好幾首歌都蠻好聽的,有空的話想來翻譯個幾首
2022-05-22 12:02:45
牛鈴
直到剛剛才發現長靴をはいた猫年末就已經解散了,相當難過,循線找到這邊來,有翻譯真的是幫了大忙。
2022-05-24 04:32:28
枸杞偷蔘
不客氣~
有空的話也會找時間試著翻譯長靴をはいた猫的歌曲的
2022-05-28 16:42:17

相關創作

更多創作