委託物,總之非常地……語焉不詳。
我覺得是我的造詣不足,看到歌詞的感覺轉成中文就怪怪的。翻譯跟畫圖一樣,
如果你覺得有任何問題,
歡迎提出。
Blue
作詞:ゆよゆっぺ
作曲:ゆよゆっぺ
唄:初音ミク
興味本位 後悔の暮れ
行き場の無い悲鳴が
異空間にこだまして
恐怖という感情に
なった
基於好玩 招來悔恨的終末
無處可去的悲鳴聲
在異空間回響穿梭
就此化作
名為恐懼的情緒
半音階の迷路、残像
日常と画(か)いた
歪んだ意図を
半音階的迷宮、殘影
將居心不良的意圖
描繪偽裝成為日常
泣き叫んで慈悲は無くて
言葉なんて意味は無くて
遠ざかる生存本能
隣り合わせの終末を
殘忍至極而哭泣哀嚎
毫無意義而無需話語
從相鄰並肩的終結
逃離遠去的生存本能
止まった思考回路から
沸きあがる声
壊れた感覚はすでに
遥か向こうへと
從停止運轉的思緒之中
鼓譟響起的騷狂之聲
崩壞潰散的知覺
早已墬入遙遠的彼端
見えた希望
消えた答え
青く滲んで暗闇へと
開いた先に見えた青
映入眼簾的期望
消失無蹤的回答
鬱藍逐漸滲染而轉趨黑暗
在開啟的前方目睹的青之色
興味本位 後悔の暮れ
行き場の無い悲鳴が
異空間にこだまして
恐怖という感情に
なった
基於好玩 招來悔恨的終末
無處可去的悲鳴聲
在異空間回響穿梭
就此化作
名為恐懼的情緒
半音階の迷路、残像
日常と画(か)いた
歪んだ意図を
半音階的迷宮、殘影
將居心不良的意圖
描繪偽裝成為日常
泣き叫んで慈悲は無くて
言葉なんて意味は無くて
遠ざかる生存本能
隣り合わせの終末を
殘忍至極而哭泣哀嚎
毫無意義而無需話語
從相鄰並肩的終結
逃離遠去的生存本能
止まった思考回路から
沸きあがる声
壊れた感覚はすでに
遥か向こうへと
從停止運轉的思緒之中
鼓譟響起的騷狂之聲
崩壞潰散的知覺
早已墬入遙遠的彼端
見えた希望
消えた答え
青く滲んで暗闇へと
開いた先に見えた青
映入眼簾的期望
消失無蹤的回答
鬱藍逐漸滲染而轉趨黑暗
在開啟的前方目睹的青之色
雖然「隣り合わせの終末を遠ざかる生存本能」,
嗯看來最後還是逃不掉了。
幹這歌詞有病(文型意義上)!
中文WIKI?他助詞掉得比歌詞還嚴重。