前往
大廳
主題

[達人專欄] 【歌詞翻譯】Over Again【Mike Shinoda】

Noriuma | 2024-06-19 09:57:28 | 巴幣 1120 | 人氣 724

Over Again
Mike Shinoda


Come on!  ※1
拜託!


Sometimes, sometimes you don't say goodbye once ※2
有時,有時你不會只說一次再見
You say goodbye over and over and over again
你會一遍又一遍地說再見
Over and over and over again
一遍又一遍
Sometimes, sometimes you don't say goodbye once
有時,有時你不會只說一次再見
You say goodbye over and over and over again
你會一遍又一遍地說再見
Over and over and over again
一遍又一遍地說再見


It was a month since he passed, maybe less
他去世可能還不到一個月
And no one knew what to do, we were such a mess
沒人知道該怎麼辦,我們一團混亂
We were texting, we were calling, we were checking in
我們傳訊息、打電話、互相關心
We said we ought to play a show in honor of our friend
我們說應該辦一場演出來紀念我們的朋友 ※3
Well now that show's finally here, it's tonight
現在那場演出時間終於到了,就在今晚
Supposed to go to the bowl, get on stage, dim the lights
我們該去表演場地,站上舞台,調節燈光
With our friends and our family, in his name, celebrate
和朋友家人一起,以他的名義慶祝
There's no way that I'll be ready to get back up on that stage
但我沒辦法做好上台的準備 ※4
Can't remember if I've cancelled any show
已經記不清是否取消過哪些演出
But I think about what I'm supposed to do and I don't know
但一想到該怎麼做我就一頭霧水
'Cause I think about not doing it the same way as before
因為意識到沒辦法再像以前那樣表演
And it makes me wanna puke my fucking guts out on the floor
就讓我痛苦的想把五臟六腑都吐出來
We rehearsed it for a month, I'm not worried 'bout the set
我們已經排練了一個月,所以我不擔心曲目
I get tackled by the grief at times that I would least expect
但悲傷卻總在我最意想不到的時候襲來
I know what I should be doing when I'm singing but instead
我知道該在唱歌時做些什麼,然而
We'll be playing through a song and I'll remember in my head
當我們在演奏歌曲時,我腦海中卻會浮現他


Sometimes, sometimes you don't say goodbye once
有時,有時你不會只說一次再見
You say goodbye over and over and over again
你會一遍又一遍地說再見
Over and over and over again
一遍又一遍
Sometimes, sometimes you don't say goodbye once
有時,有時你不會只說一次再見
You say goodbye over and over and over again
你會一遍又一遍地說再見
Over and over and over again
一遍又一遍地


What they saying, I'm not raw?
他們說什麼,我看起來還不夠悲傷?
What the fuck you take me for?
他媽的是把我當成什麼了?
All the sudden you hear what I said a hundred ways before?
是突然間才聽懂了我早就說過上百遍的話嗎?
I been pushed, I been trapped
我被逼迫、被陷害
Drug myself through hell and back and ※5
拖著身子穿越地獄
Fallen flat and had the balls to start it all again from scratch
倒地後鼓起勇氣一切從頭
How do you feel? How you doing? How'd the show go?
你感覺如何?表現如何?演出怎麼樣?
Am I insane to say the truth is that I don’t know?
說實話我根本不知道我是不是已經瘋了
My body aches, head's spinning, this is all wrong
身體疼痛、頭暈目眩、一切都不對勁
I almost lost it in the middle of a couple songs
我在幾首歌的途中差點就要崩潰
And everybody that I talk to is like, “Wow
而所有和我說話的人都表現得像,"哇
Must be really hard to figure what to do now”
現在一定很難釐清該怎麼做"
Well thank you genius, you think it'll be a challenge?
謝了天才,你覺得這只是個挑戰嗎?
Only my life's work hanging in the fucking balance
我投注一生的事業仍然前途未卜 ※6
And all I wanted was to get a little bit of closure
我想要的就只有一點點安慰
And every step I took I looked and wasn't any closer
但每一步都看不到任何進展
'Cause sometimes when you say goodbye, yeah you say it
因為有時當你說再見時,你會一遍又一遍地
Over and over and over and over
一遍又一遍地說


Sometimes, sometimes you don't say goodbye once
有時,有時你不會只說一次再見
You say goodbye over and over and over again
你會一遍又一遍地說再見
Over and over and over again
一遍又一遍
Sometimes, sometimes you don't say goodbye once
有時,有時你不會只說一次再見
You say goodbye over and over and over again
你會一遍又一遍地說再見


Over and over and over again
一遍又一遍地
Over and over and over again
一遍又一遍地
Over and over and over again
一遍又一遍地
Over and over and over again
一遍又一遍地
Over and over and over again
一遍又一遍地
(Over and over and over again)
(一遍又一遍)
(Over and over and over again)
(一遍又一遍)




*1 Mike:我的朋友說這影片是帶有"真實電影(Cinéma vérité)"風格的。拍攝方式不掩蓋它們是現實生活的事實。音樂也是這樣。我在錄音時麥克風收音到汽車喇叭聲,真的很煩人。

根據Mike自己的解釋我覺得這句應該更有崩潰跟不耐煩的意味,像是「哎唷拜託你在搞什麼」那種情境,所以我用「拜託!」感覺字面上比「搞什麼啊」好看,也更容易開頭就進入歌詞情境


*2 Mike:當我們在好萊塢露天劇場為Chester的致敬演出排練時,我們不得不在沒有他的情況下重新學習所有歌曲的進行方式。歌曲不斷地重複是《Over Again》的靈感來源。當我們失去某人時,我們會在日常生活中不斷想起他們。


*3 2017 年 10 月 27 日,Linkin Park 的剩餘成員在洛杉磯好萊塢露天劇場舉辦了一場名為Linkin Park & Friends Celebrate Life in Honor Chester Bennington 的紀念演唱會。


*4 Mike:我在露天劇場表演的第一天,我寫下並錄製了第一段歌詞,我非常害怕那場演出,因為我在想,我可能隨時都會被現在所發生的事情壓垮,無法繼續表演。這表演有數十位來賓,數百萬人觀看;我不想讓大家失望。


*5  "Drug myself through hell and back and"
這邊的drug並非藥物的意思,而是drag(拖、拉)的過去式方言變體(正確是dragged),請參照韋式辭典
Mike不是會吸毒的人,更別說身邊還有像Chester這樣的反面教材…


*6 Mike:這可能是這首歌中最重要的一句歌詞。很明顯的失去朋友是一件可怕的事。失去一個與你非常親近的人(在這種情況下是最好的朋友/兄弟)會更糟糕。但更進一步來說,我還失去了一個與我一生的工作息息相關的人——一個與我建立了整個職業生涯的人。當我寫這些歌詞時,我感到身分迷失的危機。
送禮物贊助創作者 !
0
留言
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作