前往
大廳
主題

【初音ミク】ゼロトーキング【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-10-31 10:22:15 | 巴幣 3334 | 人氣 739


作詞:はるまきごはん
作曲:はるまきごはん
編曲:はるまきごはん
PV:スタジオごはん
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


もう、着いたのね
mo u, tsuita no ne
你已經、抵達了呢

正面あたりで待ってるわ
syoumen a ta ri de matte ru wa
我在正門等待著你啊

ええ、楽しみよ
e e, tanoshi mi yo
我居然能聽到你的聲音

あなたの声が聞けるなんて
a na ta no koe ga kike ru na n te
嗯、真是叫人感到期待呢


背、伸びてるね
se, nobi te ru ne
你、長高了呢

知らないリングがお似合いね
shirana i ringu ga oniai ne
我不知情的戒指也很適合你了

ええ、感情論者の
e e, kanjyou ronjya no
嗯、感情論者、

言葉はすっかり意味ないもんね
kotoba wa sukka ri imi na i mon ne
所有話語都沒有意義呢


あの頃私たちは 喧嘩もよくしたけど
a no koro watashi ta chi wa     kenka mo yo ku shi ta ke do
那個時候的我們 雖然也時常吵架

海の見える街展望台 マリィゴールドが咲いている
umi no mie ru machi tenbou dai     marii go-rudo ga saite i ru
但能看見海的城鎮展望台 卻盛開了萬壽菊

私たちの見た夕焼けは やり直せないよシスター
watashi ta chi no mita yuuyake wa     ya ri naose na i yo shisuta-
我們所看見的黃昏 根本無法重頭來過啊 姊姊


大きくなって話も減って
ooki ku natte hanashi mo hette
在我們長大成人之後 彼此聊天的次數也開始減少

Zero Talking Talking Talking

まだ諦めてないよ
ma da akirame te na i yo
我還沒有放棄啊

一回だけ私を見て
ikkai da ke watashi wo mite
好好注視著我一次吧

Zero Talking Talking Talking

せめて話してよ!
se me te hanashi te yo!
至少和我說說話吧!


そう、嫌なのね
so u, iya na no ne
嗯、真讓人感到討厭呢

言葉はどっかに行ったのね
kotoba wa dokka ni itta no ne
話語不知道去到哪裡去了呢

もう好きにして
mo u suki ni shi te
隨你喜歡吧


"…一旦お茶でも振る舞います"
"...ittan ocya dde mo furu mai ma su"
"…既然如此的話 我會請你喝杯茶"


熱湯正論 Suger & Milk
nettou seiron SUGER & MILK
熱水正確言論 Suger & Milk

機嫌を治してQ.E.Tea
kiken wo naoshi te Q.E.TEA
讓心情好起來吧Q.E.Tea

メタルの葉っぱを絞ったシルバー
metaru no happa wo shibotta shiruba-
絞緊金屬之葉的銀灰

剣に鍛えてさしあげます
tsurugi ni kitae te sa shi a ge ma su
讓我來將其鍛鍊成一把劍吧


今でも夢に見るわ あなたが笑う顔を
ima de mo yume ni miru wa     a na ta ga warau kao wo
如今我還能夢見 你那張歡笑著的臉龐啊

四つ葉の見つかる昼下がり 二人で半分レーズンパン
yotsuba no mitsukaru hiru sagari     futari de hanbun re-zun pan
發現四葉草的過午 兩個人分一半的葡萄乾麵包

私たちはまだそこにいる どうにか気付いてシスター
watashi ta chi wa ma da so ko ni i ru     do u ni ka kizuite shisuta-
我們還在那裡 還請你注意到吧 姊姊


お腹が減って話も減って
onaka ga hette hanashi mo hette
肚子餓了 彼此聊天的次數也開始減少

Zero Talking Talking Talking

背中向けてないで
senaka muke te na i de
別背對著我啊

一回だけ赦してみて
ikkai da ke yurushi te mi te
試著赦免我一次吧

Zero Talking Talking Talking

なにか話してよ!
na ni ka hanashi te yo!
說些什麼吧!


一言でも、一言でも…
hito goto de mo, hito goto de mo...
即使只有一句話也好、即使只有一句話也好…


もう帰るのね
mo u kaeru no ne
你已經要回去了呢

まるで彦星と織姫ね
ma ru de hiko boshi to ori hime ne
簡直就像是牛郎與織女呢

まあ、私たち
ma a, watashi ta chi
哎呀、真沒想到

奇しくも人間ですからね
kushiku mo ningen de su ka ra ne
我們也是人類呢


るるるるるるるるる
ru ru ru ru ru ru ru ru ru
Lu Lu Lu Lu Lu Lu Lu Lu Lu

るるるるるるるるる
ru ru ru ru ru ru ru ru ru
Lu Lu Lu Lu Lu Lu Lu Lu Lu


さよならなんて習わなかった
sa yo na ra na n te narawana katta
我並沒有學習任何說再見的方式

Zero Talking Talking Talking

もう何も話すな!
mo u nani mo hanasu na!
別再說話了啊!

一回だけ蓋してみた
ikkai da ke futa shi te mi ta
我試著敷衍過了一次

Zero Talking Talking Talking

全て忘れろよ
subete wasure ro yo
忘記一切吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

20240402 修正多處

創作回應

Tray123
シスター那個應該是指妹妹/姊姊?因為在MV最後那封信寫着 “Dear my sis”,表示兩人是姊妹關係。修女放在整首歌裏也不合適,因為從多蘿西的衣着中能明顯看出她是女僕,而不是修女。
2024-04-02 10:18:46
月勳
已修正,感謝!
2024-04-02 10:39:01

相關創作

更多創作