前往
大廳
主題

TEYA DORA - DŽANUM (JUZNI VETAR: NA GRANICI - OFFICIAL SOUNDTRACK) - 中文歌詞翻譯

SQZER | 2023-09-19 05:00:12 | 巴幣 1002 | 人氣 1199


TEYA DORA - DŽANUM (JUZNI VETAR: NA GRANICI - OFFICIAL SOUNDTRACK)

Singer: TEYA DORA

譯者:SQZER


Niko neće džanum
無人期望 親愛的
Ni za živu glavu
不是為了任何生命
Da mi leči ranu
只為治癒我的傷口
Niko neće džanum
無人期望 親愛的

Dok tone veče, vraćam isti san
每當夜幕降臨 我再次回到同樣的夢境
Preda mnom svetac drži crni lan
在我面前 聖人手持黑色的亞麻布
U more, sure boje, zove me taj glas
進入噩夢 那色彩 那聲音呼喚著我
Nemam ja sreće, nemam spas, nemam spas
我並不幸運 我沒有得到救贖 得不到救贖

Niko neće džanum, niko neće moju bol
無人期望 親愛的 無人期望我的痛苦
Da ga suze ganu, da mu predam se
以眼淚打動他 將自己降伏於他
Niko neće džanum, niko neće moju bol
無人期望 親愛的 無人期望我的痛苦
Na mom jastuku, bez mira, sanjam zle
在我的枕頭上 沒有平靜 夢見邪惡

Ni do zadnjeg leta, ni do kraja sveta
直到時間的盡頭 直到世界的終結
Sudbina je moja kleta
我的命運被詛咒了
Ova duša nema dom, ova duša nema ton
這個靈魂沒有歸處 這個靈魂沒有音調
Crne zore svеće gore, moje morе
黑暗的黎明 燃燒的蠟燭 我的噩夢

Moje more, moje more
我的噩夢 我的噩夢
Moje more, moje more
我的噩夢 我的噩夢
Moje more, moje more
我的噩夢 我的噩夢
Moje more, moje more
我的噩夢 我的噩夢

Ni do zadnjeg leta, ni do kraja sveta
直到時間的盡頭 直到世界的終結
Sudbina je moja kleta
我的命運被詛咒了

Moje more, moje more
我的噩夢 我的噩夢
Moje more
我的噩夢

Niko neće džanum
無人期望 親愛的
Ni za živu glavu
不是為了任何生命
Da mi leči ranu
只為治癒我的傷口
Niko neće džanum
無人期望 親愛的


譯者的話:
這次是我第一次挑戰塞爾維亞語的翻譯,為了確保翻譯的正確性,本篇翻譯採用Chat-GPT確認每一個字的意思,並且比對各個版本的英文翻譯,在融合理解後產出的。
比較會有差異的地方會是moje more以及zadnjeg leta的解釋,這個我在Reddit的討論版上看到解釋的原因是在塞爾維亞語中,大海和噩夢都是寫作more,但發音卻不同,同樣的暑假與年都寫作leta,才會看到英文翻譯各有不同。

另外,Sudbina je moja kleta這句完全是根據英文版翻譯的,所有歌詞中只有這句我找不到合理的解釋說明GPT的單字為何會和各個英文版歌詞不一樣,按照GPT會翻譯成"命運是我的監牢",而英文版歌詞皆翻譯成"My fate is cursed",因次採用幾乎無差異的英文版歌詞含意。
  • 經過「塵夢」的補充後,確認kleta可以對應到英文中的動詞"curse(詛咒)",感謝大大補充。

本篇翻譯以學習交流為目的,原作相關創作皆為原作者所有
若是有任何翻譯或理解錯誤的地方請留言讓我學習改正。

這邊附上從GPT查詢到的各個單字的涵義
Niko (Нико): 没有人
neće (неће): 不会,不愿意
džanum (џанум): 这是一种塞尔维亚和巴尔干地区常用的俚语,通常用来表示"亲爱的"或"亲爱的朋友"。
Ni (Ни): 甚至不
za (за): 为
živu (живу): 活的,生的
glavu (главу): 头,这里指的是生命
Dok (Док): 当
tone (тоне): 沉没,陷入
veče (вече): 晚上,夜晚
Vraćam (враћам): 返回
isti (исти): 相同的
san (сан): 梦,幻想
reda (Преда): 在...之前
mnom (мном): 我的前面,与我一起
svetac (светац): 圣者,圣人
drži (држи): 拿着,抓住
crni (црни): 黑色的
lan (лан): 绳索,线
U (У): 进入
more (море): 海洋
sure (суре): 颜色,这里指的是海洋的颜色
boje (боје): 颜色
zove (зове): 呼唤
me (ме): 我
taj (тај): 这个,那个
glas (глас): 声音,声音
Nemam (Немам): 我没有
ja (ја): 我
sreće (среће): 运气,幸运
spas (спас): 拯救
Moju bol" 在塞尔维亚语中翻译成英文是 "my pain",意思是 "我的痛苦"。
"Da" (да): 这是一个连词,用于引导一个目的或结果。在这里,它表示 "为了" 或 "以便"。
"ga" (га): 这是一个宾格代词,表示 "他"。
"suze" (сузе): 这是名词,意为 "眼泪"。
"ganu" (гану): 这是动词 "gati" 的第三人称单数现在时形式,意思是 "移动" 或 "打动"。
"da" (да): 这是同样的连词,用于引导下一个目的或结果。
"mu" (му): 这是代词 "him" 的塞尔维亚语形式,表示 "他"。
"predam" (предам): 这是动词 "predati" 的第一人称单数现在时形式,意为 "交付" 或 "屈服"。
"Se" 是一个塞尔维亚语中的反身代词,它用于表示一个动作或状态与执行动作的主体自己有关。在这个上下文中,"da mu predam se" 中的 "se" 表示主人公愿意 "屈服" 或 "投降" 给自己。所以,"se" 在这里是一个反身代词,指的是主人公自己。
Na (На): 在
mom (мом): 我的
jastuku (јастуку): 枕头
bez (без): 没有
mira (мира): 平静,和平
sanjam (сањам): 梦见
zle (зле): 坏的,邪恶的
Ni (Ни): 甚至不
do (до): 直到
zadnjeg (задњег): 最后的
leta (лета): 夏天
kraja (краја): 结束,尽头
sveta (света): 世界
Sudbina" (Судбина): 意为 "命运"。
"je" (је): 是塞尔维亚语中的 "是"。
"moja" (моја): 意为 "我的"。
"kleta" (клета): 意为 "囚室" 或 "牢笼"。
"Ova" (Ова): 意为 "这个",用来指代一个女性名词。
"duša" (душа): 意为 "灵魂" 或 "心灵"。
"nema" (нема): 是 "nemati" 的第三人称单数现在时形式,意为 "没有"。
"dom" (дом): 意为 "家" 或 "住所"。
"ton" (тон): 意为 "音调" 或 "声音"。
"Crne" (Црне): 意为 "黑色的"。
"zore" (зоре): 意为 "黎明" 或 "拂晓"。
"svеće" (свеће): 意为 "蜡烛"。
"gore" (горе): 意为 "燃烧" 或 "上升"。

創作回應

「塵夢」
太鬼了吧,去翻譯塞爾維亞語的歌OAO
然後關於"Sudbina je moja kleta"這句你比較有疑問的"kleta"
我查到的意思這個字真的可以對應到英文中的動詞"curse(詛咒)"
來源的話:https://www.wordsense.eu/kleta/
2023-09-20 00:20:57
SQZER
原來如此~
我當初查詢時也有看到這個網站,因為底下直接變成kleti,讓我沒看到關於詛咒的說明,在理解塞爾維亞語的過程中,鑒於擔心搞錯字的意思,過於注重字母是否一致了,完全忽略變化的部分,願意幫我補充上來,真的是非常感謝!!
2023-09-20 00:36:05
「塵夢」
"kleta" 是 "kleti" 的女性單數形式。在塞爾維亞語中,名詞和形容詞的形式通常會根據它們的性別(陽性、陰性和中性)和數(單數和複數)而變化。因此,"kleta" 表示女性單數的形式,通常與女性名詞一起使用。
因為"moja"是女性的用詞,所以後面的"kleti"也跟著變形。
語言真是博大精深啊,感謝GPT的貢獻~www
2023-09-20 00:42:59
SQZER
真是太厲害了,我還是第一次接觸這樣的變化方式,看來以後翻譯新語言的東西時得多加注意了,語言確實博大精深阿,這也是在挑戰翻譯時讓人著迷的地方,也再次感謝大大的補充!!
2023-09-20 00:47:53

相關創作

更多創作