前往
大廳
主題

【演劇】中日歌詞 / ナノウ feat.初音ミク/25時、ナイトコードで。

綸綸 | 2023-07-22 00:58:30 | 巴幣 2 | 人氣 239

【演劇】中日歌詞
演劇/ナノウ feat.初音ミク 翻譯:じゆう
*此文非本人翻譯,僅幫じゆう代發至巴哈

1日文:
或る時誰かが言いました
みんな役割があるんだと
足りないものを分かち合って
補い合って生きていると
それなら私の空白は
誰かが埋めてくれる筈で
聞こえますか その誰かさん

1中文:
曾幾何時有人曾經這麼說過
每個人都有屬於自己的角色
分享彼此的不足
互相扶持活在世上
那樣的話我的空洞
一定也會有誰可以填補
你能聽到嗎?那個人


2日文:
誰かが誰かに言いました
君の役割はこうだって
「これは愛故の言葉だ」と
「皆そうやって生きてる」と
喜ぶ顔が嬉しくって
必死で役を演じました
呼吸さえも忘れるほど

2中文:
有人曾經告訴過某人
你的角色就該如此
說「這些話都是為了你好」
說「每個人都是這樣活過來的」
看見你高興的臉我就能很開心
拼命的演著這樣的角色
甚至忘記了該如何呼吸


3日文:
路地裏のごみ置き場
雑に捨てられたランドセル
笑う時すら周りを気にする癖は
いつからだったっけ
もしも願いがただひとつだけ
叶うならば終わらせたいんだ
この ふざけた演劇を

3中文:
後巷裡的垃圾堆
雜亂丟棄的書包
就連歡笑時也會留意四周的習慣
是從什麼時後開始的呢
如果只有一個願望
可以實現的話 希望能夠讓
這齣 荒唐的演劇結束


4日文:
間違ったまま 生きてきたんだ
今更首輪を外されたって
一体何処へ行けばいいの
ただ確かな 自分を欲した
その代償がこれですか神様
全部酷過ぎるよ全部
もうういいからさ 早く
終わらせてよ

4中文:
一直在錯誤中生存過來的我
事到如今才將我的項圈摘掉
我到底該何去何從
只是渴望得到「真確」的自己
那個代價卻是這個嗎 神明大人
全部都太過殘酷了 全部都
已經夠了 快一點
讓一切都結束吧


5日文:
世界は誰かの理不尽と
誰かの我慢で出来ている
押し付けられた酷い役も
みんな必死で演じている
それなら私の失望も
いつかは花を咲かす筈で
意味があると信じていた

5中文:
世界是由誰的不講理和
誰的忍耐構成的
就連那些被強迫扮演的悲慘角色
每個人都拼命的演出著
那麼我的失望
終有一天也會開花結果
不會沒意義的我如此相信著


6日文:
ささやかな願い事
無垢な希望や将来の夢
祈りさえすればいつか叶うと
誰に教わったんだっけ
もしも何処かで見ているのなら
今の私に名前を付けて
もう分からなくなったんだ

6中文:
是一個小小的願望
對希望的純真和對將來的夢想
只要我祈禱總有一天會實現
已不記得是誰教導我的了
如果你在某處看著我的話
幫現在的我取個名字吧
我已經弄不清楚了


7日文:
お願いだから 来ないでくれと
震えた両手を合わせ祈って
それでも朝はやってくるの
ただ確かな 未来を欲した
そんなに馬鹿な願いですか神様
全部もう虚しい全部
ただ疲れたんだ 息を
し続けるのが

7中文:
求求你 不要再過來了
用顫抖的雙手合掌祈求著
即使如此早晨依舊會來臨
我只是想要一個「明確」的未來
難道是個如此愚蠢的願望嗎 神明大人
全部都是虛假的全部都
我只是疲倦了 對於呼吸這一件事


8日文:
愛されたいと願って
愛される為自分を捨てて
最早観客もいない舞台の上で
声が響いたんだ
「私はここだよ」と泣いている
「どうか気付いて」と叫んでいる
誰も聞こえない 私にしか分からない
わたしの声だった

8中文:
我只是想要被愛著
為了能被愛而捨棄掉原本的自我
在早已沒有觀眾的舞台上
我聽見了一個聲音
「我就在這裡」如此哭喊著
「拜託注意到我」如此叫喊著
是誰都聽聞不到 只有我能聽見
我的聲音


9日文:
間違ったまま 息をし続け
今更気が付いてしまったんだ
居場所はもうここには無いと
ただ確かな 自分を欲して
逃げ込んだ先で見つけた小さな
呪い解くあの灯りを
今 私の舞台を終わらせるから
目を覚まして

9中文:
一直用錯誤的方式不斷喘息著
現在我終於意識到
我不再屬於這裡了
我只渴望確定「真切」的自己
在逃往的前方找到的是微微的
打破魔咒的一束光
現在 我的舞台該落幕了
醒來吧


#プロセカ #朝比奈まふゆ #初音ミク #ナノウ #小編じゆう

創作回應

我不是實況主
光看前面歌詞就覺得好刀...
2023-08-11 03:27:41

相關創作

更多創作