前往
大廳
主題

【初音ミク】百鬼祭【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-06 00:00:02 | 巴幣 204 | 人氣 4131

作詞:Kanaria
作曲:Kanaria
編曲:Kanaria
PV:白咲まぐる
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ちょいとここらで去れコウベイドウ
cyo i to ko ko ra de sare koubei dou
稍微在這裡離去的梗米路

好きなあなたの好きはないや
suki na a na ta no suki wa na i ya
喜歡的你對我可沒有喜歡啊

鳴いた私はまだ ずっと待って
naita watashi wa ma da     zutto matte
鳴叫的我仍然 一直等待著


夢見心地はさぞユウレイドウ
yumemi gokochi wa sa zo yuurei dou
如在夢中 想必是幽靈路

石を叩いてそりやさいや
ishi wo tataite so ri ya sa i ya
敲打石頭 預備一二

だから私はただ ずっと待って
da ka ra watashi wa ta da     zutto matte
所以我仍然 一直等待著


嗚呼
aa
啊啊

ここでこうかそこでそうか 繰り返しの馬鹿幽霊
ko ko de ko u ka so ko de so u ka     kuri kaeshi no baka yuurei
在這裡這麼做嗎 在那裡這麼做嗎 不斷重複的愚蠢幽靈

なんで?
na n de?
為什麼?

削りあって痛めあって 百鬼鳴いて
kezuri atte itame atte     hyakki naite
互相削減 互相傷害 百鬼鳴叫


まっさらなら声上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今神の手にかけて さあ
ima kami no te ni ka ke te     sa a
現在向神伸出手 來

まっさらなら声上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今盾を手に取って さあ
ima tate wo te ni totte     sa a
現在舉起盾牌 來


うだる瓦礫(がれき)の中淡々(たんたん)と
u da ru gareki no naka tantan to
煮熟的瓦礫之中卻十分清涼

逃げたあなたを許さないわ
nige ta a na ta wo yurusana i wa
不會原諒逃跑的你啊

だから私はただ ずっと鳴いて
da ka ra watashi wa ta da     zutto naite
所以我仍然 一直鳴叫著


嗚呼
aa
啊啊

ここでこうかそこでそうか 頭無しの馬鹿幽霊
ko ko de ko u ka so ko de so u ka     atama nashi no bana yuurei
在這裡這麼做嗎 在那裡這麼做嗎 沒有頭顱的愚蠢幽靈

なんで?
na n de?
為什麼?

胸を裂いて夢を裂いて 掻っ捌(かっさば)いて
mune wo saite yume wo saite     kasabbaite
撕裂內心 撕裂夢想 大切八塊


まっさらなら声上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今風の根にかけて さあ
ima kaze no ne ni ka ke te     sa a
現在掛上風的根 來

まっさらなら声上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今盾を手に取って さあ
ima tate wo te ni totte     sa a
現在舉起盾牌 來


まっさらなら声上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今神の手にかけて さあ
ima kami no te ni ka ke te     sa a
現在向神伸出手 來

まっさらなら声上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今盾を手に取って
ima tate wo te ni totte
現在舉起盾牌

まっさらなら声上げて
massa ra na ra koe age te
若是嶄新的話便提高聲響

今神の手にかけて さあ
ima kami no te ni ka ke te     sa a
現在向神伸出手 來

まっさらなら声上げて
massa ra na ra koe a ge te
若是嶄新的話便提高聲響

今盾を手に取って さあ
ima tate wo te ni totte     sa a
現在舉起盾牌 來

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作