前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】三角コナは音楽を作る - 承認欲求モンスター/可不

二足步行傘トカゲ | 2023-01-07 16:52:29 | 巴幣 14 | 人氣 330


==========================

三角コナは音楽を作る - 承認欲求モンスター/可不
三角コナは音楽を作る - 渴求認同Monster / 可不

作詞作曲: 三角コナは音楽を作る

二足步行傘トカゲ  譯

==========================


止まらない承認欲求モンスター
君のいいねが欲しいの
そこの通りすがりの貴方も  (註1)
遠慮しなくていいから推して(ぽち)
    無法自拔的渴求認同Monster
    人家想要你的讚嘛
    那邊那個路過的你也是
    無需顧慮轉推按下去吧(我按)
.
.
いいね いいね いいねが欲しい
たくさん拡散してください
    好想  好想  好想被按讚
    麻煩幫我多多擴散
.
.
終わりのないデスゲーム 
この世 正に 常在戦場  (註2)
お次のバズはどこですか  (註3)
オワコンになるのは嫌嫌嫌嫌  (註4)
私の心を満たすのは
貴方がくれるいいねだけなの
いいね いいね いいねが欲しい
たくさん拡散してください!!
    永無止盡的死亡遊戲
    當今世間  可謂  遍地沙場
    下個爆紅話題在哪呀
    過氣網紅這名號我可不要不要不要不要
    能填滿我空虛內心的
    就只有您給予的讚了
    好想  好想  好想被按讚
    麻煩幫我多多擴散
.
.
あれ、ちょっと、数字落ちてない?
    奇怪,讚數,是不是變少了?
.
.
やばいやばいやばい 
どうにかしなきゃ
私が居なくなる
    完蛋完蛋完蛋
    再不趕快做點什麼
    我的存在就要消失了啊
.
.
教えてよ承認欲求モンスター
もっと私を狂わせて
こんなハートの数じゃ嫌なの
キミも押して欲しいな
いつまでもキラメキ絶対終わらせないから
ちゃんと見てて私のストーリー
だから見逃しちゃったらやだよ
私毎日がハイライトです
    救救我啊渴求認同Monster
    快讓我更加嗨到不行吧
    愛心數才這麼一點點人家不依嘛
    可不可以幫我點一下下就好
    絕對會讓它永無止盡隨時火熱閃耀的
    要好好見證我的傳說喔
    所以漏追可是大忌喔
    我每天都會上發燒的啦
.
.
どうしてどうして
私寂しいんだろう
画面の中ではこんなに愛されてるのに
ホントは意味ないって理解ってる
誰も魅了してない(みてない)って分かってる
だけど体が勝手に求めてる 止められない
    為什麼為什麼
    我會感到寂寞呢
    明明在螢幕裡是這麼人見人愛
    我能理解這其實沒什麼實質意義
    我也知道其實根本沒人迷上(看著)我
    然而身體還是誠實地渴求著  流連忘返
.
.
止まらない承認欲求モンスター
君のいいねが欲しいの
そこの通りすがりの貴方も
遠慮しなくていいから
止まらない承認欲求モンスター
もっと私を狂わせて
こんなハートの数じゃ嫌なの
キミも押して欲しいな
いつまでもキラメキ絶対終わらせないから
ちゃんと見てて私のストーリー
だから見逃しちゃったらやだよ
私毎日がハイライトです
いいね(ぽち)
    無法自拔的渴求認同Monster
    人家想要你的讚嘛
    那邊那個路過的你也是
    無需顧慮按下去吧
    無法自拔的渴求認同Monster
    快讓我更加嗨到不行吧
    愛心數才這麼一點點人家不依嘛
    可不可以幫我點一下下就好
    絕對會讓它永無止盡隨時火熱閃耀的
    要好好見證我的傳說喔
    所以漏追可是大忌喔
    我每天都會上發燒的啦
    (按讚)


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


者小註解:

(註1) 通りすがり(とおりすがり) : 剛好路過。

(註2) 常在戦場(じょうざいせんじょう) : 勸世用語,要有心理準備當作戰場就在身邊。

(註3) バズる : 流行語,爆紅之意。

(註4) オワコン : 過氣,退流行。
縮寫自"終わったコンテンツ",原意指在看到的時間點上已經結束的網站、遊戲、活動的資訊內容,後衍伸為已經或即將過氣、退流行的遊戲、藝人、用語、話題等。


譯者碎碎念:

本曲是孤獨搖滾第14集ED(誤
我現在甚麼都不想做只想看第15集(神機錯亂
承認欲求怪獸的那集之後三角柯南就做出短版的了,現在釋出了完整版本ww

C去點讚  去點讚∩  去點讚つ

創作回應

野地行者迷途中
滑著滑著就更新了(跪
點讚點起來!
在查maisondes的歌曲時找到你的小站,這麼讚的翻譯創作怎麼現在才發現!
小弟我只會一點五十音,曾經幫忙翻譯自己推的V的原創曲,歌曲翻譯真的是門深功夫
(btw福星小子的OPED新舊四首都是中毒曲啊,希望大大有機會翻譯!)
2023-01-07 17:08:19
二足步行傘トカゲ
感謝支持ˋˇˊ翻譯真的不簡單,我也只是個憑興趣的業餘渣翻,共勉之ˊˇˋ 最近稍微有空反而有點偷懶ˋˇˊ感謝大大給我動力動手翻歌ˋˇˊ 不然看到別人翻過的都會有點懶得動手XD
2023-01-07 17:21:55

更多創作