主題

【中日歌詞/中文翻譯】正体(syoutai)【花たん/HaNaTaN】

Fir | 2022-04-23 01:56:43 | 巴幣 1254 | 人氣 464


作詞作曲:Riei
出演者:花碳 (花糖、ユリカ、YURiCa、夢璃花)
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

浮かび上がる虚の中 揺れる朝日
於浮現出來的虛無中 搖曳的朝陽

頼りない私に刺さる期待の視線が
刺向不可靠的我那充滿期待的目光

心臓を掠めてまた起き上がれないんだ
掠去我的心臟讓它無法再次振作起來

「今日も遅れそう」って慣れた指でなぞる
「今天好像也會遲呢」習慣性地用手指比劃

許されない言葉で詰られた事も
甚至心中被不被原諒的話所堵住的事

後になれば綺麗な思い出になる
亦會在過後變成美好的回憶

なのに何故か私は立ち直るのが
儘管如此不知為何我總是恢復過來得

少し遅かった 何にも成れなかった
有點太遲了 甚麼都一事無成

それは愛情だよと君は言うけど
「那就是愛情喔」雖然你這麼說了

優しさは全部 体裁だ 忘れてしまえよ
溫柔全都不過是 表面包裝 忘卻一空吧

分からないよ私自身の正体
我不知道啊我自己的真面目

足りないのは分かってるけど
雖然深知這樣依然不足夠

今はただ眠らせて欲しい
現在僅僅希望能沉睡過去

見たくないよその姿は 余りにも
我不想看到啊那個身影 太過於

眩しすぎて私だけが汚れてるみたいだろう
耀眼奪目看上去就像只有我是那麼骯臟污穢

雨でも降らなきゃ隠せないような顔をしてる
擺出縱然雨水不下便無法藏起一般的表情

「今日も遅れそう」手慣れた指が止まる
「今天好像也會遲呢」使慣的手指停了下來

返す言葉 全部がそう言い訳なんだろうって
反駁的話 全部都像那樣不過是藉口罷了吧

私ばかり私のせいにしていた
我總是將過錯都怪於自己身上

笑顔の裏 隠せば君と居られる
要是把笑臉的背面 隱藏起來就能繼續待在你的身邊

惨めだって 言われてもいいさ
儘管可悲 被這麼說了也沒關係

これが愛情だよと君は言うけど
「這就是愛情喔」雖然你這麼說了

認め合え全部 弱さを 曝け出せ合えばいい
承認彼此一切 將軟弱 互相暴露出來就好了

許せないの私自身の正体
無法原諒呢我自己的真面目

変われないのは分かってるけど
雖然深知一切都無法改變

君が望んだ私はこんなんじゃないよね
你心中所期望的我並不是像這樣的吧

自信や希望に溢れた強い私だ
而是洋溢着自信與希望的堅強的我啊

ただ知りたいのは君の目に
我只想知道的是你的眼中

映る私はどんなだっただろう
所映出的我到底是甚麼樣子呢

それは愛情だよと君は言うけど
「那就是愛情喔」雖然你這麼說了

縛られた正義 そんなモノ希望はないだろう
被束縛的正義 那種東西才不存在希望吧

分からないよ私自身の正体
我不知道啊我自己的真面目

変わりたいのは分かってるけど
雖然深知渴望着作出改變

今はただ眠らせて欲しい
現在僅僅希望能沉睡過去


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒



創作回應

失落夜色
超好聽的歌,感謝翻譯
2022-05-20 00:01:07
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作