前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】milet - One Reason

龘龍 | 2022-02-05 22:28:08 | 巴幣 2426 | 人氣 2575


作詞:Toru、milet
作曲:Toru、milet

It's time to give up
是時候放棄了
But I just don't wanna
但我就是不想
消そうとすれば 染み付いていく
kesou to sureba shimi tuite iku
越是想抹去 就滲入得越深
いつかわかるなら 今知りたいこと
itsuka wakaru nara ima shiritai koto
如果總有一天我會了解 我現在想知道的事
嘘に変わるその前に教えて
uso ni kawaru sono mae ni oshiete
那就請你告訴我吧 在它變成謊言之前
-
Maybe I'm just too much
也許是我太誇張*了
But I can't forget your touch
但我無法忘掉你的觸感
温度も思い出せるのに
ondo mo omoi daseru noni
明明我還能想起你的溫度
-
There's one reason to love
世上有一個理由去愛
A million reasons to leave
卻有一萬*個理由離開
今はもう戻らない声の向こう
ima wa mou modoranai koe no mukou
現在我面對 已經回不去的聲音*
巻き戻すように 取り戻すように
maki modosu you ni tori modosu you ni
試著倒帶我們的記憶 試著重拾你的聲音*
I miss you, I miss you now
現在我很想你 我很想你
But you'll never, you'll never know
但你永遠 永遠不會知道
-
It's time to get up
是時候從夢中醒來了
何一つまだ こんな歌じゃ薄まらない
nani hitotu mada konna uta ja usumaranai
這樣的歌仍然無法沖淡任何事物
I still remember your love
我還能想起你給我的愛
信じてくれるかな
shinjite kureru kana
你相信嗎
息継ぐための理由を教えて
ikizugu tame no riyu- wo oshiete
給我一個繼續活下去*的理由
-
Maybe I'm just too much
或許是我太誇張
But I can't forget your touch
但我無法忘記你的觸感
夢なら思い出せるのに
yume nara omoi daseru noni
明明是夢的話還能想起來的
-
There's one reason to love
世上有一個理由去愛
A million reasons to leave
卻有一萬個理由離開
今はもう戻らない声の向こう
ima wa mou modoranai koe no mukou
現在我面對 已經回不去的聲音
巻き戻すように 取り戻すように
maki modosu you ni tori modosu you ni
試著倒帶我們的記憶 試著重拾你的聲音
I miss you, I miss you now
現在我很想你 我很想你
But you'll never, you'll never know
但你永遠 永遠不會知道
-
I won't ever let you go
我不會放開你
It's still the same in my dreams
在我的夢中也是一樣
Don't leave me lonely
別留下我孤單一個人
I wanna hold you tight
我想好好抱緊你
I won't let you go
我不會放開你
No I won't let you go
不 我不會放開你
-
There's one reason to love you
我有一個愛你的理由
Still I'm calling your name
而我依舊呼喊你的名字
ただ 終わらない夜を泳いで行こう
tada owaranai yoru wo oyoide ikou
讓我們儘管徜徉在永不結束的夜晚吧
巻き戻すように あなたを探すように
maki modosu you ni anata wo sagasu you ni
為了將記憶倒帶 為了找尋你的身影
I miss you, I miss you now
現在我很想你 我很想你
But you'll never, you'll never know
但你永遠 永遠不會知道
-
There's one reason to love you
我有一個愛你的理由
Still I'm calling your name out
而我依舊大聲嘶喊著你的名字
I miss you, I miss you now
現在我很想你 我很想你
But you'll never, you'll never know
但你永遠 永遠不會知道

註:
Maybe I'm just too much 的too much原本應該要翻成「太超過」但這邊我認為翻成誇張比較好。
million 原本應該是「一百萬」,但為了跟前一句的「一個」作對比,感覺用一萬會比較順。
今はもう戻らない声の向こう原意是「現在我在回不去的聲音的彼岸」,但看起來有點拗口我就想說翻成「現在我面對 已經回不去的聲音」
巻き戻すように 取り戻すように 原意只有「為了倒帶 為了取回」,翻譯歌詞的其他意境是我自己加上去的。
息継ぐ 有「呼吸、喘息、喘口氣的意思」,我這裡是用「呼吸」的衍生翻成「活下去」,但感覺這邊用喘口氣可能也可以。

新年快樂!
這次要分享的是milet所唱,動畫電影「鹿の王 ユナと約束の旅」的主題曲。
點進這首歌的MV就直接先播副歌片段完全成功擄獲我的耳朵跟注意力,整首歌我最喜歡的地方正是副歌帶給我的壯闊感了,有種在心中掀起一種波瀾的感覺。在歌曲的後段,我還以為歌曲要結束的時候又來了一波更壯闊而且升key的副歌,感覺就像在平靜的海面上看到一個巨浪朝自己打過來一樣(寫作文?)。這次歌詞多放了一些自己的感受以及更改了一些原意,如果有不妥或需要修改的地方也請多多指教!

最後就是希望大家喜歡這首歌
我是龘龍~我們下次再見~

創作回應

Oubi_19
感謝翻譯!!大愛這首歌❤
2022-02-06 07:31:16
龘龍
不會![e12] [e12]
2022-02-06 13:56:56
果棒
感謝翻譯!我也超愛這的
2022-02-19 01:12:01
村民秋
大大你好!這邊想詢問是否能使用您的中文翻譯來製作中日字幕影片呢?會發布在yt上,在影片內與留言處都會附註您的巴哈網址與文章來源,謝謝!
2022-04-19 01:42:10
龘龍
可以喔~很高興你喜歡我的翻譯!
2022-04-22 23:48:43
村民秋
謝謝大大願意使用這份翻譯!真的很謝謝你!影片已上傳,如有任何不周全的地方,請務必告知,我會盡速處理的,再次謝謝大大~ https://youtu.be/DJ0RMy2EQ6I
2022-05-08 03:05:11
司馬
感謝翻譯!附上自己製作的同步歌詞,可直接附在文章內:https://drive.google.com/file/d/1qXwGdUZ4GHf-Fy6tDKNnfYZAT7e-m7R4/view?usp=drivesdk
2022-05-17 18:47:13

相關創作

更多創作