前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】オーイシマサヨシ - エンターテイナー

龘龍 | 2021-08-28 23:04:55 | 巴幣 10 | 人氣 621


作詞、曲:大石昌良(オーイシマサヨシ)

僕の暮らしにそんな大それた望みなんてありません
boku no kurashi ni sonna daisoreta nozominante arimasen
我對我的生活沒有什麼多誇張的願望

この部屋は好きなものに囲まれた
kono heya wa suki na mono ni kakomareta
只要這間房間是被我喜歡的東西所包圍

6畳半のワンダーランド
roku jou han wonda-rando
3坪半的wonderland(仙境)

高速のネット回線 右手には500mlのコーラ
kousoku no netto kaisen migite ni wagohyaku miri no ko-ra
高速網路 右手拿著500ml可樂

最高さ
saikou sa
就超讚的啦
-

そう…ワンダーランド…
sou…wanda-rando…
是的…wonderland…

なのに埋まらない この感情は何?
nanoni umaranai kono kanjou wa nani
但這個無法填補的 感情是什麼?

ついこないだまで こんな穴空いてなかったのに
tsui konaida made konna ana aite nakattanoni
明明最近 都還沒有這種空洞的
-

エンターテイナー あんたのせいだ
enta-teina- anta no sei da
entertainer(藝人) 都是你的錯

僕の心がうずいてる
boku no kokoro ga uzuiteru
害我的心如此疼痛

羽の生えた魔法みたいな
hane no haeta mahou mitai na
好想看看能讓我長出羽翼的魔法

そんな景色を僕に見せて
sonna keshiki wo boku ni misete
讓我看看那樣的景色

塞ぎ込んだ日常をどうか鮮やかに壊して
fusagi konda nichijou wo douka azayaka nikowashite
請把這憂鬱的日常 絢麗地摧毀掉吧

-

もともと外で活発に動くタイプではなかったんです
moto moto soto de kappatsu ni ugoku taipude wa nakattan desu
原本我不是那種在外會很活潑的人

だけどもう僕は知ってしまった
dakedo mou boku wa shitte shimatta
但是我已經知道了

正真正銘のワンダーランド
shoushinshoumei no wanda-rando
真真實實的wonderland

1万を超える人が手を叩き大声を上げる なんてこった
ichiman wo koeru hito ga te wo tataki o-goewo ageru nantekotta
超過1萬人鼓掌著大聲喝采著 太神啦*
-

ねえ神様 今だけは全部忘れていいかな
ne- kamisama ima dake wa zenbu wasurete i-kana
吶 神啊 就現在可以讓我全部忘記嗎?

そうでもしないと何かが壊れてしまいそうで
sou demo shinai to nanika ga kowareteshimai sou de
如果不這樣做 感覺會有什麼東西壞掉
-

エンターテイナー あんたの番だ
enta-teina- anta no ban da
entertainer 輪到你出場了

僕の心が叫んでる
boku no kokoro ga sakenderu
我的內心在呼喊著

嘘みたいなこんな世界じゃ 生きた心地もしないからさ
uso mitai na konna sekai ja ikita kokochimo shinai kara sa
因為在這充滿謊言的世界中 感受不到自己活著啊
-

この時間だけ 嗚呼 「ホンモノ」になる
kono jikan dake a- honmono ni naru
只有在這個時間 啊啊 才會是「真實」

さあ連れてってくれ その理想郷へ
sa- tsurette tte kure sono risoukyou e
來吧 帶我去吧 到那桃花源

-
エンターテイナー あんたのせいだ
enta-teina- anta no sei da
entertainer 都是你的錯

僕の心が浮かんでく
boku no kokoro ga ukandeku
害我的心漸漸飄了起來

羽の生えた魔法みたいな
hane no haeta mahou mitai na
好想看看能讓我長出羽翼的魔法

そんな景色を僕に見せて
sonna keishiki wo boku ni misete
讓我看看那樣的景色

塞ぎ込んだ日常をどうか鮮やかに壊して
fusagi konda nichijou wo douka azayaka nikowashite
請把這憂鬱的日常 絢麗地摧毀掉吧

註:「なんてこった」是「なんてことだ」的口語化,是對某件事情感到驚訝的表達法。這邊推測應該是被1萬位觀眾的喝采跟掌聲所嚇到了(但感覺是開心的感覺)所以這裡就翻譯成太神啦。雖然個人覺得應該還有更好的翻譯但目前還沒什麼想法,如果有更好的翻譯也請多多指教!

聽完這首歌心情真的會變得特別好,不僅旋律很容易記起來,歌詞也很有趣。我現在都還不確定當時在火車站聽這首歌的時候有沒有不小心跟著音樂high起來。

根據大石昌良的訪談,這首歌其實算是對自己的寫照。在疫情時代大家都只能待在家裡,因為方便的網購跟宅配能夠輕鬆的獲得喜歡的娛樂用品,所以還是能在房間中幸福的生活下去。但因為自己體驗過了在舞台上閃閃發光的感覺,現在這樣的生活感覺好像少了點什麼。於是作出了像是記錄著自己的歌曲。有趣的是,這首歌與本人其他的作品不同,從作詞作曲到編曲樂器都是在自己的三坪半工作室中一手包辦,這也是為什麼歌詞中一開始會有「被喜歡的東西所包圍著,三坪半的wonderland」。
同時,他也要發行他的第一張同名專輯。這次選擇「藝人」為專輯名稱,是要展現他以藝人的身分繼續生活下去的決心。相信之後他一定會陸陸續續帶來很多好歌的。

希望大家喜歡這首歌
我是龘龍~我們下次再見啦!

創作回應

相關創作

更多創作