前往
大廳
主題

【あたらよ】夏霞【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-08 19:23:47 | 巴幣 12118 | 人氣 26810


作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
Guitar:まーしー
Bass:たけお
Drums:たなぱい
PV:サカグチヤマト・花柳のぞみ
唄:ひとみ

中文翻譯:月勳


空の青さに目を奪われて
sora no aosa ni me wo ubaware te
天空的蔚藍讓人目不暇給

足元の花に気付けないまま
ashi moto no hana ni kizuke na i ma ma
我甚至沒有注意到我腳下的花


懐かしい風が頬を掠めて
natsukashi i kaze ga hoo wo kasume te
令人懷念的風掠過了我的臉頰

君の香りを今も想ってる
kimi no kaori wo ima mo omotte ru
我如今仍然思念著你的芬芳


ねぇ 今更になって思い出す
nee     ima sara ni natte omoi dasu
吶 事到如今我才回想起來

色のない世界残る香りに
iro no na i sekai nokoru kaori ni
只有後悔

後悔ばかりが募ってゆく
koukai ba ka ri ga tsunotte yu ku
在沒有顏色的世界裡的芬芳中逐漸成長


忘れられないと泣くくらいなら
wasure ra re na i to naku ku ra i na ra
如果你寧願哭著說出「我永遠不會忘記你」的話

ただ僕らを包めよ夏霞
ta da boku ra wo tsutsume yo natsu kasumi
便將我們包起來吧 夏靄

さよならが痛いのは
sa yo na ra ga itai no wa
儘管我知道告別

苦しいほど知ってるのに
kurushi i ho do shitte ru no ni
會如同它的傷害一樣讓人痛不欲生

あの儚く散る花火の下で
a no hakanaku chiru hanabi no shita de
但我們卻在那些轉瞬即逝的煙火底下

馬鹿みたいに永遠を誓った
baka mi ta i ni eien wo chikatta
愚蠢地發誓著永恆

今更、思い出すなよ
ima sara, omoi dasu na yo
事到如今、不要記起來啊


あの夜君が僕に零した
a no yoru kimi ga boku ni koboshi ta
我現在知道了

痛みの意味も今なら分かる
itami no imi mo ima na ra wakaru
那晚你向我表達的痛苦涵義

気がするんだ
ki ga su ru n da
真叫人在意啊


きっと今なら
kitto ima na ra
現在的話一定

きっと今なら
kitto ima na ra
現在的話一定

僕らは そう願った
boku ra wa     so u negatta
我們 希望如此


思い出せないと泣くくらいなら
omoi dase na i to naku ku ra i na ra
如果你寧願哭著說出「我記不起來」的話

ただ僕らを包めよ夏霞
ta da boku ra wo tsutsume yo natsu kasumi
便將我們包起來吧 夏靄

さよならが痛いのは知っていた
sa yo na ra ga itai no wa shitte i ta
我們知道了告別是如此讓人痛不欲生

それでも僕らは
so re de mo boku ra wa
即使如此我們

あの儚く散る花火の下で
a no hakanaku chiru hanabi no shita de
還是在那些轉瞬即逝的煙火底下

馬鹿みたいに永遠を誓った
baka mi ta i ni eien wo chikatta
愚蠢地發誓著永恆

その日々さえ愛おしい
so no hibi sa e itooshi i
即使是那些日子都令人感到憐愛


愛おしい 愛おしい日々
itooshi i     itooshi i hibi
令人感到 令人感到憐愛的日子

また僕ら色付く日々に
ma ta boku ra iro zuku hibi ni
再次在出現在我們那多姿多采的人生當中

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

9/6 修正一處
2023322 修正多處

創作回應

ㄅㄏ
感謝翻譯!
2021-09-02 22:07:41
イリヤ大好き
第二段副歌你打成「想起不來」嘍www
2021-09-06 21:30:54
月勳
已修正,感謝!
2021-09-06 21:36:20
吳郭魚
意外地好聽
2022-04-06 01:40:03
碧幻幻
大大你好,近期我有引用你的翻譯在こはならむ的翻唱影片上!
但發現很多你的翻譯作品都已經作些許修改了!

方便冒昧問一下新版翻譯差別在哪裡嗎?
因為引用的時間都是在蠻早之前,數量也蠻多的,
如果要一部部影片到後台修改又要發許多時間[e3]

像是這部影片就是引用你初版翻譯,可以先看看~
https://youtu.be/mfrcJkR1trs
2023-04-16 22:59:55
月勳
您好,新版與舊版的差異在於,新版多了點潤色和修正
有關影片引用翻譯的部分,持續使用舊版翻譯也是可以的喔,沒有關係
2023-04-17 14:05:27
碧幻幻
好的!謝謝大大協助翻譯歌詞><
2023-04-18 20:58:19

相關創作

更多創作