前往
大廳
主題

【初音ミク】花は二度散る【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-25 11:46:28 | 巴幣 6 | 人氣 497


作詞:40㍍P
作曲:40㍍P
編曲:40㍍P
Guitar:[TEST]
Bass:Kei Nakamura
PV:pH studio
唄:初音ミク&ハナエ・ワカバ(CV:上坂すみれ)「雙版本」

中文翻譯:月勳


花の香りに誘われて夢の中迷い込んだ
hana no kaori ni sasoware te yume no naka mayoi konda
我被花香引誘並且迷失在夢中


だって 気づいたときにはもう遅いの
datte     ki zu i ta to ki ni wa mo u osoi no
因為 當我意識到時已經為時已晚

季節に焦がれた蕾
kisetsu ni kogare ta tsubomi
一心嚮往季節的花蕾

でも待って 悲しみをひと掬い頂戴
de mo matte     kanashi mi wo hi to sukui cyoudai
但是等一下 在它被拔掉之前

摘み取られる前に
tsumi torare ru mae ni
請給我一勺悲傷


長いこの髪を結い上げたなら菊の簪を突き刺して
nagai ko no kami wo yui age ta na ra kiku no kanzashi wo tsuki sashi te
如果你綁起長髮的話 就插上一根菊花髮簪吧

閉じ込めたはずの想いが痛い痛いって叫んでる
toji kome ta ha zu no omoi ga itai itaitte sakende ru
本應封閉的感受正在吶喊著痛苦


花の香りに誘われて 私決して許されぬ恋をした
hana no kaori ni sasoware te     watashi kesshi te yurusare nu koi wo shi ta
我被花香引誘 並開始了一個絕對不會被眾人允許的戀情

ねえ、大嫌い?ねえ、大好き?
ne e, daikirai? ne e, daisuki?
吶、我最討厭你了?吶、我最喜歡你了?

花びらを千切っては 吐息 風が運んでゆく
hana bi ra wo chigitte wa     toiki     kaze ga hakonde yu ku
當你撕碎花瓣之後 風兒便吹來了 嘆息

夢を見ているだけなのよ 朝が来れば人知れず枯れ落ちる
yume wo mite i ru da ke na no yo     asa ga kore ba hito shire zu kare ochi ru
我只是在做夢而已啊 當清晨到來時 它們便會在不知不覺中枯萎凋謝

少しだけ胸が痛むけれど最善の選択肢だよね?
sukoshi da ke mune ga itamu ke re do saizen no sentakushi da yo ne?
雖然有點讓人心碎 但這是最好的選擇對吧?


だって 認めたらすべてがお終い
datte     mitome ta ra su be te ga oshimai
因為 只要我承認的話一切都會結束

二人で過ごした時間
futari de sugoshi ta jikan
我們一起度過的時間

誤魔化して 誰かで紛らわせるなんて
gomakashi te     dare ka de magirawase ru na n te
欺騙別人 並且靠他人來蒙混過去什麼的

救いようもないよね
sukui yo u mo na i yo ne
真是無藥可救呢


長いその指に触れられたなら他に何もいらないのに
nagai so no yubi ni fure ra re ta na ra hoka ni nani mo i ra na i no ni
如果我能觸碰你那細長手指的話 我便不需要其他東西

ほんの数センチの距離が遠い遠いって感じてる
ho n no suu senchi no kyori ga tooi tooitte kanji te ru
僅僅幾公分的距離也讓我覺得遙不可及


花の香りに誘われて 私決して許されぬ恋をした
hana no kaori ni sasoware te     watashi kesshi te yurusare nu koi wo shi ta
我被花香引誘 並開始了一個絕對不會被眾人允許的戀情

ねえ、大嫌い?ねえ、大好き?
ne e, daikirai? ne e, daisuki?
吶、我最討厭你了?吶、我最喜歡你了?

解答欄に書いては消した また汚れてしまう
kaitou ran ni kaite wa keshi ta     ma ta yogore te shi ma u
我在解答欄上寫下了字並且擦掉 我再次變得骯髒

始めに戻るだけなのよ 咲いた花は必ずや枯れ落ちる
hajime ni modoru da ke na no yo     saita hana wa kanarazu ya kare ochi ru
我只是回到了起點 綻放的花朵必定會枯萎凋謝

少しだけ胸が痛むけれどそれも今だけだよね?
sukoshi da ke mune ga itamu ke re do so re mo ima da ke da yo ne?
雖然有點讓人心碎 但這只是暫時的對吧?


花びらに口吻たなら あの日と同じ恋の匂いがした
hana bi ra ni kuchi zuke ta na ra     a no hi to onaji koi no nioi ga shi ta
如果我親吻花瓣 我將會聞到和那天一樣的愛的味道

ねえ、大嫌い?ねえ、大好き?
ne e, daikirai? ne e, daisuki?
吶、我最討厭你了?吶、我最喜歡你了?

最後の一枚がそっと風に揺れている
saigo no ichi mai ga sotto kaze ni yure te i ru
最後的一片花瓣輕輕地在風中飄動


花の香りに誘われて 私ヒラヒラ舞い踊る蝶になる
hana no kaori ni sasoware te     watashi hira hira mai odoru cyou ni na ru
我被花香引誘 並即將成為翩翩起舞的蝴蝶

ねえ、大嫌い?ねえ、大好き?
ne e, daikirai? ne e, daisuki?
吶、我最討厭你了?吶、我最喜歡你了?

その答えはもうこの右手 握りしめている
so no kotae wa mo u ko no migite     nigiri shi me te i ru
我的右手已經 握住了答案

夢を見ているだけなのよ それは決して覚めやらぬ恋の夢
yume wo mite i ru da ke na no yo     so re wa kesshi te same ya ra nu koi no yume
我只是在做夢而已啊 那是絕對不會醒來的戀情之夢

もう少しだけその香りの中で眠りについてたいの
mo u sukoshi da ke so no kaori no naka de nemuri ni tsu i te ta i no
我只想在這香味中再睡一會兒

最善の選択肢だよね?
saizen no sentakushi da yo ne?
這是最好的選擇對吧?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202333 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作