切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】かしこガール / 一色いろは(CV.佐倉綾音) 中文、日文

キエイ(KE) | 2020-04-23 23:20:04 | 巴幣 10 | 人氣 593

「かしこガール」
歌手:一色いろは(佐倉綾音)
作詞:rino
作曲:長田直之
 
ヤバイんです!助けて下さい
大事不妙了!請幫幫我
いつものドアを ダッシュで開けて
全力衝撞開 一如往常的大門
 
あれやこれ今日も相談したい
今天也想和你談談各種事情
的確なアドバイス よろしくです
切中要點的建議 還請你多多指教給我
 
パスしちゃいたいコトも
想要pass的事也是
一緒にだったらいいかも
要是在一起的話比較好也說不定
 
計算はバッチリ 得意の上目遣い
計算萬無一失 最自豪的撒嬌眼神
落としたい人がいます
有想要攻陷的人在場
あざといなんてもぅ 失礼じゃないですか!
說我另有心機什麼的 也太失禮了吧!
ちょっとだけ賢い女の子?
只不過是有點聰明的女孩子而已?
よくわかんないけど
雖然我也不太明白就是了
 
何ですか まさか口説いてる?
什麼  難道是在追求我嗎?
ごめんなさい、無理です!私
真對不起,我們是不可能的!
 
スマイルですり抜けて行っちゃえ
用微笑順利萌混過去
結果オーライなら良いじゃん! そうだったのに…
結果沒問題的話不就好了!明明應該是那樣的說…
 
それでも本物が欲しいって
即使如此也想要「真物」
あの日 想ったの
那一天 是這麼想的
 
たまには直球勝負 玉砕もパワーに
偶爾正面一決勝負 奮不顧身全力以赴
らしく 乗り越えなきゃ
必須用自己的風格 取得勝利才行
好かれないタイプだと 決めつけないで下さい
請你不要擅自斷定我不是討人喜歡的類型
次の作戦を練らなきゃ
必須要研究下次的作戰策略才行
まだまだこれから アピールしちゃいます!
現在才要開始 讓你喜歡上我!
 
どうやら万人(みんな)には
雖然看起來
好かれてないみたいだけど…
好像不受人們歡迎…
 
そんなの気にしてらんない
你卻覺得一點也不需要在意
目的のためなら ぐんぐん 進みたいの
如果是為了達成目的的話 我想快速推進
 
計算はバッチリ 得意の上目遣い
計算萬無一失 最自豪的撒嬌眼神
冷めた目で見られてる?
卻被用冷淡的眼神看著?
どこか風変わりで 気付けばそばにいて
好像哪裡怪怪的 當我回過神來 你已經在身邊
一瞬ときめいたり… それでも
一瞬間心跳加速…  即使如此
冷静になったら やっぱ無理なんです
一旦冷靜下來想想 果然我們是不可能的
_____________________________________
任何錯誤或建議歡迎指教~

轉載前請私訊聯絡我,謝謝!

創作回應

塔挖挖
這詞也太契合角色
2020-06-16 20:18:33
塔挖挖
可以請大大有空的話翻譯ハッピーエンドのそばで跟君にクレッシェンド的歌詞嗎?
2020-06-16 20:29:16
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作