前往
大廳
主題

【ロクデナシ】あやふや【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-16 00:35:42 | 巴幣 32 | 人氣 90


作詞:MIMI
作曲:MIMI
編曲:MIMI
PV:faPka・よしだなすび
唄:にんじん

中文翻譯:月勳


月明かり1人で歩く
tsuki akari hitori de aruku
我獨自行走在月光底下

言いたいことも 言えないままで
ii ta i ko to mo     ie na i ma ma de
依舊也無法說出 想說出的話

ホントの気持ち ホントの感情
ho n to no kimochi     ho n to no kanjyou
我甚至也不清楚 

も知らないまま 時計は進む
mo shirana i ma ma     tokei wa susumu
我的真實心情 真實感受 時間就這麼前進著


貴方の優しさが遠くで
anata no yasashi sa ga tooku de
你的溫柔變得遙遠


ありふれた日常に
a ri fu re ta nichijyou ni
因為你存在於

君が居たから
kimi ga ita ka ra
我那普通常見的日常之中

何も無い僕もここまで歩けたの
nani mo nai boku mo ko ko ma de aruke ta no
所以就連一無所有的我也能走到這一步

あやふやな 言葉が 夜に舞う
a ya fu ya na     kotoba ga     yoru ni mau
曖昧不清的 詞彙 於夜裡飛舞

変わらない温度を思い出す
kawarana i ondo wo omoi dasu
我想起了不會改變的溫度


覚えてる君のその不器用なとこも
oboe te ru kimi no so no bukiyou na to ko mo
我還記得的你那笨拙的地方也好

つらいってさ言わずに静かに泣いてるのも
tsu ra itte sa iwazu ni shizuka ni naite ru no mo
不說出「好難受」並靜靜地哭泣也罷

あやふやなこの感情 愛しさも
a ya fu ya na ko no kanjyou     itoshi sa mo
就連我這曖昧不清的感受 令人憐愛之處

夢の中 いつか 綺麗な記憶になる
yume no naka     i tsu ka     kirei na kioku ni na ru
都將會在總有一天 在我的夢裡 化作美麗的記憶


嗚呼 いつしか何もかもが人生
aa     i tsu shi ka nani mo ka mo ga jinsei
啊啊 不知從何時起 一切都成為了我的人生

君の色に染まってく題名
kimi no iro ni somatte ku daimei
逐漸染上你的色彩的標題

これ以上何も求めないよ
ko re ijyou nani mo motome na i yo
我已經沒有任何索求了啊

変わらぬままで
kawaranu ma ma de
我依舊無法改變


だけど時計の針は残酷でさ
da ke do tokei no hari wa zankoku de sa
但是時鐘的針卻如此殘忍

世界は僕を急かし続けてる
sekai wa boku wo sekashi tsuzuke te ru
世界一直在催促著我

いやそう言うとこが弱いのかな
i ya so u iu to ko ga yowai no ka na
不對 我是否就是這種地方十分軟弱呢

って思う度に
tte omou tabi ni
每當我這麼想時


君をただ 抱きしめていた
kimi wo ta da     daki shi me te i ta
我只是 緊緊抱住了你


ありふれた日常に
a ri fu re ta nichijyou ni
因為你存在於

君が居たから
kimi ga ita ka ra
我那普通常見的日常之中

何も無い僕もここまで歩けたの
nani mo nai boku mo ko ko ma de aruke ta no
所以就連一無所有的我也能走到這一步

あやふやな 言葉が 夜に舞う
a ya fu ya na     kotoba ga     yoru ni mau
曖昧不清的 詞彙 於夜裡飛舞

変わらない温度を思い出す
kawarana i ondo wo omoi dasu
我想起了不會改變的溫度


覚えてる君のその不器用なとこも
boe te ru kimi no so no bukiyou na to ko mo
我還記得的你那笨拙的地方也好

つらいってさ言わずに静かに泣いてるのも
tsu ra itte sa iwazu ni shizuka ni naite ru no mo
不說出「好難受」並靜靜地哭泣也罷

あやふやなこの感情 愛しさも
a ya fu ya na ko no kanjyou     itoshi sa mo
就連我這曖昧不清的感受 令人憐愛之處

夢の中 いつか 綺麗な記憶になる
yume no naka     i tsu ka     kirei na kioku ni na ru
都將會在總有一天 在我的夢裡 化作美麗的記憶


いつか遠くで君の声が
i tsu ka tooku de kimi no koe ga
我覺得總有一天

そこにあるって思えたんだ
so ko ni a rutte omoe ta n da
我能在遠方聽見你的聲音

温もりを満たしてくれたの
nukumori wo mitashi te ku re ta no
你的聲音甚至能填滿我心中的溫暖啊

本当だったよ
hontou datta yo
這是真的的啊


答えのない夜にさ
kotae no na i yoru ni sa
我再次像這樣

また問いかけてしまう こうやって
ma ta toi ka ke te shi ma u     ko u yatte
詢問著 沒有答案的夜晚

君は綺麗だよそのままで笑っていてよ
kimi wa kirei da yo so no ma ma de waratte i te yo
你十分漂亮啊 請你就這麼保持歡笑吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作