前往
大廳
主題

【flower】灰Φ倶楽部【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-17 21:41:36 | 巴幣 1142 | 人氣 342


作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
Guitar:煮ル果実
Bass:煮ル果実
PV:BAKUI
唄:flower

中文翻譯:月勳


満月の夜 案山子が招く
mangetsu no yoru     kakashi ga maneku
滿月之夜 稻草人邀請著我

『探し物は扉の奥さ』
"sagashi mono wa tobira no oku sa"
『你要找的東西在門扉的深處啊』

バンケットルームは
banketto ru-mu wa
宴會廳裡

若さで賑わってる
wakasa de nigiwatte ru
正因為年輕人而吵鬧不已

盗みに入った様な
nusumi ni haitta you na
我在彷彿入侵的安逸中

居心地にて待つ
igokochi ni te matsu
等待著


アヴァラ マダ ラダ
avara     mada     rada
阿瓦拉 馬達 拉達

アヴァラ マダ ラダ
avara     mada     rada
阿瓦拉 馬達 拉達

ほら旧世界さん 新世界の
ho ra kyuu sekai san     shin sekai no
你瞧 舊世界啊 就連新世界的

美酒も悪くないね
bisyu mo waruku na i ne
美酒也不太糟糕呢


アヴァラ マダ ラダ
avara     mada     rada
阿瓦拉 馬達 拉達

アヴァラ マダ ラダ
avara     mada     rada
阿瓦拉 馬達 拉達

アホロートルと
ahoro-toru to
逐漸化作

化してくV.I.P
kashi te ku VIP
六角恐龍的V.I.P


そうさ ネ申 ネ申 ネ申 など在りはしないと
so u sa     ne mou     ne mou     ne mou     na do ari wa shi na i to
沒錯 我已經明白

もう解ってるんだ 解ってるんだって
mo u wakatte ru n da     wakatte ru n datte
ネ申 ネ申 ネ申 並不存在 我跟你說我明白了啊

『喜び無き日々からおさらばです』
"yorokobi naki hibi ka ra o sa ra ba de su"
『讓我們來告別那沒有喜悅的日子吧』

意味の無い感情の逝き場は何処?
imi no nai kanjyou no ikiba wa doko?
毫無意義的感情所逝去的地方在哪裡呢?

そうさ ネ申 ネ申 ネ申 でも頼らないと
so u sa     ne mou     ne mou     ne mou     de mo tayorana i to
沒錯 ネ申 ネ申 ネ申 但是如果不依靠祂的話

もうやってらんない やってらんないって
mo u yatte ra n na i     yatte ra n na itte
我便無法忍受 我便無法忍受啊

命の仕組みからさ逸脱しても
inochi no shikumi ka ra sa itsudatsu shi te mo
即使我脫離生命的構造

いつかブラッディでブラックシープな
i tsu ka buraddi de burakku shi-pu na
我總有一天也會前往

欲の向こう側へ
yoku no mukou gawa he
血腥且詭異的慾望另一側


満月の夜 案山子となって招く
mangetsu no yoru     kakashi to natte maneku
滿月之夜 我成為了稻草人並邀請著你

それだけで救われるなら やらないと損じゃない
so re da ke de sukuware ru na ra     ya ra na i to son jya na i
要是我會因此而得救的話 那不去做反而是損失呢

バンケットルームは
banketto ru-mu wa
宴會廳裡

いつだって賑わってる
i tsu datte nigiwatte ru
不管何時都熱鬧不已

空気が薄いのか
kuuki ga usui no ka
不知道是不是這裡的空氣十分稀薄

居心地が悪くなる
igokochi ga waruku na ru
我逐漸感到了不適


何も取り柄 無いから
nani mo torie     nai ka ra
因為我沒有任何 優點啊

手を替え品を替え
te wo kae shina wo kae
所以我想盡了一切辦法

完成した自分はまるで
kansei shi ta jibun wa ma ru de
完成了一切的自己就像是

葡萄を食べ損なった狐
butou wo tabe sokonatta kitsune
沒有吃到葡萄的狐狸


「みんな ネ申 ネ申 ネ申など頼らないと
"mi n na     ne mou     ne mou     ne mou na do tayorana i to
「大家 要是你們不去依靠 ネ申 ネ申 ネ申的話不行啊

もう解ってないな 解ってないな、ねえ
mo u wakatte na i na     wakatte na i na, ne e
你們還沒明白呢 你們還沒明白呢、吶

苦しみ無き世界を受け入れて
kurushi mi naki sekai wo uke ire te
接受這個沒有痛苦的世界吧

意味の無いプライドは捨て去るのよ」
imi no nai puraido wa sute saru no yo"
捨棄毫無意義的自尊心吧」

すべて宝石だっただろう
su be te houseki datta da ro u
所有一切都是鑽石對吧

なのに何で? すぐ取っ払って
na no ni nan de?     su gu topparatte
然而為什麼? 你會馬上拿走那些

九絵に成っちゃって
kue ni naccyatte
並成為了褐石斑魚呢

幸福の尺度は騙し絵みたいね
koufuku no syakudo wa damashie mi ta i ne
幸福的尺度就像是錯覺話呢

いっそクラシックなギャラリーで
isso kurashikku na gyarari- de
乾脆在古典的畫廊裡

逆さに飾って
sakasa ni kazatte
上下顛倒地裝飾起來吧


アヴァラ マダ ラダ
avara     mada     rada
阿瓦拉 馬達 拉達

アヴァラ マダ ラダ
avara     mada     rada
阿瓦拉 馬達 拉達

やるせないね
ya ru se na i ne
還真是叫人感到難過呢


遥かアルマ・マータ
haruka aruma ma-ta
遙遠的母校

がらくたのまま
ga ra ku ta no ma ma
依舊破爛無比

阿呆 老頭児と
ahou     ro-toru to
逐漸化作

化してくV.I.P
kashi te ku VIP
蠢蛋 老年人的V.I.P

誰もが皆
dare mo ga mina
每個人都是如此


そうさ ネ申 ネ申 ネ申など在りはしないと
so u sa     ne mou     ne mou     ne mou na do ari wa shi na i to
沒錯 我已經明白

もう解ってるんだ 解ってるんだって
mo u wakatte ru n da     wakatte ru n datte
ネ申 ネ申 ネ申 並不存在 我跟你說我明白了啊

満たされてもいつかは御陀仏です
mitasare te mo i tsu ka wa odabutsu de su
即使得到了滿足 終究都會成為佛祖

意味の無い感情の墓場は此処!
imi no nai kanjyou no hakaba wa koko!
毫無意義的感情墳墓就在這裡!

そうさ ネ申 ネ申 ネ申など在ろうと無かろうと
so u sa     ne mou     ne mou     ne mou na do arou to nakarou to
沒錯 不管ネ申 ネ申 ネ申是否存在

もう解ってたんだ どっちだっていい
mo u wakatte ta n da     docchi datte i i
我都已經心知肚明 不管哪個都好啊

祈りも憐れみもさ 必要は無いの
inori mo aware mi mo sa     hitsuyou wa nai no
祈禱也好憐憫也罷 都不是必要的啊

ずっとブラッディでフラグシップな
zutto buraddi de furagu shippu na
這一直以來都是血腥且旗艦的

黄金の心絵で
ougon no kokoroe de
黃金心靈之畫


選ばれるその日まで
erabare ru so no hi ma de
在迎來被選上的那一天之前

ずっと ずっと
zutto     zutto
永遠 永遠

愛を歌っていけ
ai wo utatte i ke
歌頌著愛吧


魂のゆく方へと
tamashii no yu ku hou he to
前往靈魂所去方向

-

アルマ・マータ:alma mater。拉丁語。母校。維基百科

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作