前往
大廳
主題

【初音ミク】ドクハク【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-11-26 02:11:15 | 巴幣 100 | 人氣 195


作詞:MARETU
作曲:MARETU
編曲:MARETU
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


颯爽 騙る平常 交わす貞操 暴く低脳
sassou     kataru heijyou     kawasu teisou     abaku teinou
颯爽 假冒著的平常 交錯的節操 揭發出的低能

圧倒 嫌に丁重 苦い迎合 奇態、軽佻(けいちょう)
attou     iya ni teicyou     nigai geigou     kitai, keicyou
勝過 讓人感到討厭且彬彬有禮 不愉快的逢迎 古怪、輕挑

堂々 巡る抗争 歪む表情 饐(す)えた相貌(そうぼう)
doudou     meguru kousou     yugamu hyoujyou     sue ta soubou
堂堂正正 環遊的對抗 扭曲的表情 變餿的容貌

葛藤、刻まれた心臓に乗せて
kattou, kizamare ta shinzou ni nose te
將心理矛盾、乘上被刻畫而出的心臟吧


(I do not seek I find)


衝動と引き換えに 潰された眼 こじ開けては
syoudou to hiki kae ni     tsubusare ta me     ko ji ake te wa
當撬開 與衝動作為交換 被擠破的雙眼之後

大層らしい声明 口を衝(つ)いた 口を衝いた
taisou ra shi i seimei     kuchi wo tsuita     kuchi wo tsuita
脫口而出 脫口而出 宏偉的聲明

両の腕に沁(し)みた熱(ほとぼ)りは もう、底をついて
ryou no ude ni shimi ta hotobori wa     mo u, soko wo tsu i te
開始在雙臂上感受到的餘熱 已經、完全見底

八方塞がりの今日 受け止めていた
happou fusagari no kyou     uke tome te i ta
我理解了 走投無路的今天


呆れるほどに艶めく意思を
akire ru ho do ni tsuyameku ishi wo
就這麼將藏起

隠した瞳を、
kakushi ta hitomi wo,
妖豔得讓人感到愕然的意志的雙瞳給好好地、


僅かに愛せよ
wazuka ni ai se yo
稍微地珍愛不已吧

明日明後日を等しく奪い取るため
asu asatte wo hitoshi ku ubai toru ta me
為了讓我們平等地奪回近期的日子

僅かに愛せよ
wazuka ni ai se yo
而稍微地珍愛不已吧

明日明後日を空しく切り取る前に。
asu asatte wo munashi ku kiri toru mae ni.
在空虛地侵占近期的日子之前。


(I do not seek i find)


情の、あからさまに毒々しく歪んだ者
jyou no, a ka ra sa ma ni dokudokushi ku yuganda mono
率直且可恨地、扭曲著感情之人

情の、下賤らしく禍々しく捻れた者
jyou no, gesen ra shi ku magamagashi ku nejire ta mono
下賤且不吉祥地、擰轉著感情之人

とうとう今日の日まで、唾棄(だき)するべきこの敵等を
to u to u kyou no hi ma de, daki su ru be ki ko no teki ra wo
我終究還是在今天、此刻嚇人地、

現に悍(おぞ)ましくも、受け入れていた
gen ni ozomashi ku mo, uke ire te i ta
接納了應當受人唾棄的這些敵人們


差し出るほどに昂ぶる意気を
sashi deru ho do ni takaburu iki wo
將高傲得讓人多管閒事的氣勢

灯した怒りを、
tomoshi ta ikari wo,
點亮起的憤怒給好好地、


静かに讃えよ
shizuka ni tatae yo
安靜地讚揚不止吧

明日明後日の勝機を誘い込むため
asu asatte no syouki wo sasoi komu ta me
為了讓我們誘入近期的日子

静かに讃えよ
shizuka ni tatae yo
而安靜地讚揚不止吧

明日明後日の咎めを抱え込む前に。
asu asatte no togame wo kakae komu mae ni.
在我們承擔起近期日子的責難之前。


(…君の影の落ちた日々に踏み込んでいた)
(...kimi no kage no ochi ta hibi ni fumi konde i ta)
(…我闖進了你的影子所落下的日子裡)

(…君の夢の朽ちた跡を抱き込んでいた)
(...kimi no yume no kuchi ta ato wo daki konde i ta)
(…我籠絡了你的夢想所枯竭的痕跡)


見かねるほどに踏み潰された
mi ka ne ru ho do ni fumi tsubusare ta
將被他人踐踏得不忍旁觀的

哀しみの声を、
kanashi mi no koe wo,
悲哀的聲音給好好地、


僅かに擡(もた)げよ
wazuka ni motage yo
稍微地抬舉起來吧

明日明後日を確かに誘い込むため
asu asatte wo tashika ni sasoi komu ta me
為了讓我們誘入近期的日子

一途に掲げよ
ichizu ni kakage yo
而一心一意地揭露而出吧

明日明後日を空しく切り取る前に。
asu asatte wo munashi ku kiri toru mae ni.
在空虛地侵占近期的日子之前。


(…君の影の落ちた日々に踏み込んでいた)
(...kimi no kage no ochi ta hibi ni fumi konde i ta)
(…我闖進了你的影子所落下的日子裡)

(…君の夢の朽ちた跡を抱き込んでいた)
(...kimi no yume no kuchi ta ato wo daki konde i ta)
(…我籠絡了你的夢想所枯竭的痕跡)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作