前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】行方知れず【Ado/カラダ探し】

Fir | 2022-10-10 21:26:16 | 巴幣 1100 | 人氣 1663


Vocal:Ado
Guitar 名越由貴夫
Key 伊澤一葉
Bass 鳥越啓介
Drums 松下敦
Midi 椎名林檎
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「行方知れず」

いつか/どこか/何だって欲しい#情報求ム#皆無
總有一天/在某地方/渴望所有#渴求情報#一切皆空

正体を掴みたいあいつはきっと地獄か天国のスパイ
想要抓住真身 那傢伙肯定是地獄或天國的間諜

さあ問題見付かっちゃった果たしてどっちの依頼?
那麽找出問題來了這究竟是誰的委託?

いや有害か有益かは一旦置いておこうどっこいゝ
不對不管有害有利暫且先放到一邊去

あたし リア充ながら バーチュアル?
我 是現充的同時 亦是虛擬假想的?

雨晒し ずぶ濡れの純情み あざとい?
任憑雨淋 這份濕透的純情 在裝可愛?

汚れたいの前線で 誰か用立ててくれよ
彷彿想要變髒的前線上 誰能給我起起作用啦

あぶなっかしくも命懸け まかせて打倒
即使火海刀山亦會豁出性命 交給我來打倒

パブリックエネミー
這全民公敵

まあみんなバグやエラーは隠すし部外秘扱いしかし
嘛但是大家都隱藏起漏洞跟錯誤當作內部機密

一方でどうして暴露したいなんて思えるんだ?厄介
一方面覺得為甚麼會想揭露出來啊?有夠麻煩

おぬし ネト充ながら センシュアル?
汝 是網充的同時 亦是具有肉身的?

目眩し 酔いどれの宗教み きわどい?
眼花目眩 爛醉如泥的宗教 千鈞一髮?

壊れたいの全霊で 素面の侭ぶっ飛ぶぞ
竭盡宛如渴望壞掉的全力 保持清醒下全揍飛吧

ときめいて振り返り様に めしませ魔性
如讓人心動不已回首般的 魔性請慢用吧

サイキックレメディ
這精神治療

ひょっとして真相より優に自己解釈信じていないか
該不會你不相信這優於真相的自我解釋吧

一億総ノイローゼ互いにはなし聞いてディスカバー
總達一億的神經相互聆聽傾訴發現彼此

じゃこうして向かい合う相手を評してどんな存在?
那麼像這樣面對面評價對方的是怎樣的存在?

気配を消したあたしこそきっと地獄と天国のスパイ
消除氣息的我無疑是地獄或天國的間諜


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒


創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作