前往
大廳
主題

[不專業歌詞中文翻譯] 4na - そぐわな

枸杞偷蔘 | 2022-08-06 01:16:47 | 巴幣 2236 | 人氣 2896

[大概這樣的世界並不適合我吧]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:4na
======
movie director. mone awai
photographer. syuma sato

作詞:4na
作曲:4na・前田佑
======
中文翻譯:zsea554321


変わったのはわたしなのか
原來變了的是我自己嗎
誰かに肩を押されて
還是被誰在背後推了一把
よろめきつつ生きては
踉踉蹌蹌的活在世上
ゆらり、ユラリ堕ちています
搖搖晃晃的深陷其中

腐りきった本日には
而在腐朽不堪的今日
鎖切ってしまった昔が付随しています
已然脫離控制的往昔攀附而上
わたし、ワタシは何なんだ
我啊,我算是個什麼東西啊

幸せ話はしないで
請不要談論幸福的話題啊
わたしだって必要 ね、そうでしょ
只要有我就夠了 吶,是這樣對吧
って癒えないような公言
說到底這彷彿無法痊癒的宣言
悲しんでおいでよ なんてぼやくから
就繼續傷心下去吧 嘟囔著說出這樣的話

心配なんか無駄に惨めにしちゃったりしてんだ
擔心憂慮什麼的只會無謂的徒增痛苦
わかってるさ
我都明白的
もう この世界ではわたしは怪物
在這世界上我早已是個怪物了
それがどうした
那又怎麼了嗎

現実にはいたくないな
真不想活在現實之中啊
何もせず眠らせて
一事無成的就此睡去
天井だけ見ては
光只是盯著天花板
のらりクラリで過ごしています
就渾渾噩噩的又過一天

特別とか可哀想が
該說是特別還是可憐呢
「他人事だ」と訳して
總而言之都「不甘我的事」
苦味として残ります
人生變得僅殘存苦澀
わたし、ワタシはなんでいるの
我啊,我為什麼還活著呢

優しくなんかはしないで
請不要對我那樣的溫柔啊
化膿してくばかりなんだよ、そういうの
不過是化膿腐爛了而已、在說什麼鬼話呢
とか嘆いてるのも嫌だ
也不想再繼續那樣唉聲嘆氣了啊
自分を嫌いになってしまうから
會變得討厭起自己的

戻りたくて戻れないね
想要回頭卻已無路可退
って落ち込んでいるんだ
這麼說著又消沉了起來
わかってるさ
我其實早知道的
もう この世界ではわたしは残物
在這世上我只不過就是個渣滓
それもどうした
那又能怎樣呢

それがどうした
那又怎麼了嗎

(もう どうしてもさ)依存をしてたの
(為何無論如何都) 在一直依存著呢
(もう どうしてもさ)嘘に聞こえてしまうの
(為何無論如何都) 聽起來就像是在說謊
(もう どうしてもさ)「当たり前」があるの
(為何無論如何都) 會有這「理所應當」的想法

こんな世界 そぐわないから
大概這樣的世界 並不適合我吧

(もう どうしてさ)わたしを産んだの
(夠了啊 為什麼) 要生下我呢
(もう どうしてさ)被害者ヅラしてるの
(夠了啊 為什麼) 裝作一副被害者的模樣
(もう どうしてさ)何もかもないの
(夠了啊 為什麼) 空蕩蕩的什麼都不剩了

こんなわたし そぐわないから
或許這樣的我 和其一點也不般配吧

幸せ話はしないで
請不要談論幸福的話題啊
わたしだって必要 ね、そうでしょ
只要有我就夠了 吶,是這樣對吧
って否定がほしくないだけ
說到底只不過是不想要被否定
同じ血は簡単に嫌えないから
正是因為沒辦法輕易割捨掉相同的血脈

「変わりたくて変わらないね」
「太過想要改變反而什麼也改變不了」
って何も知らないな
說到底其實什麼都不懂啊
勝手だな
還真是隨便啊
もう この世界で理負人な怪物
算了 在這世上蠻橫不講理的怪物

そんな私は、
就是那樣的我啊、

あ あ あ う あ う あ
あ あ あ う あ  、ア


創作回應

SM
感謝
2023-02-14 13:58:43
Ting
哭慘
2023-12-05 20:42:21

相關創作

更多創作