前往
大廳
主題

【翻譯】ルバート/ヨルシカ

阿崧在認真耍文青 | 2024-05-29 13:04:09 | 巴幣 1106 | 人氣 951

ヨルシカ永遠不會讓我失望

-----我是分隔線-----
ルバート(rubato)

verse 1
あ、ちょっと楽しい
花が咲く手前みたい
あ、ちょっと苦しい
水を忘れた魚みたい

啊、有點有趣耶
就像花兒綻放的前一刻那樣
啊、有點痛苦耶
就像忘了水的魚那樣

pre-chorus 1
ルバート刻んでる私の鼓動マーチみたい
メロがポップじゃないから少しダサいけど

刻著rubato的我宛如進行曲般的鼓動(*註1)
雖說這旋律並非流行曲風因而稍嫌俗氣

chorus 1
私忘れようとしているわ
悲しい歌を愛しているの
飽きるくらいに回していたのそのレコード
飽きのないものをずっと探していたわ
お日様とのダカーポくらい
楽しい!

我正打算要忘掉呀
我愛著悲傷的歌呀
那片黑膠唱片重複播放到都厭煩了
我一直在尋找不會厭煩的事物呀
彷若和太陽公公一起De Capo一樣的(*註2)
有趣!

verse 2
あ、ちょっと悲しい
月を見かけた野犬みたい
あっと驚くほどに丸い
少し齧ったら駄目かい

啊、有點悲傷
就像無意間看見月亮的野狗那樣
啊、的令人驚嚇的圓
稍稍嚙一下不行嗎

pre-chorus 2
誰もが笑ってる そんなにこれはポップかい?
違う、お前のずれたセンスを馬鹿にしてんのさ

每個人都笑著 這首歌有那麼流行樂嗎?
不是的,大家是在鄙夷你那偏差的品味啦

chorus 2
私忘れようとしているわ
楽しい歌も愛しているの
お葬式の遺影にしましょうこのレコード
当てのない旅をずっと続けていたわ
神様とのヴィヴァーチェくらい
楽しい!

我正想著要忘掉呀
我愛著歡快的歌呀
這片黑膠唱片就當作喪禮上的遺照吧
我一直在尋找著沒有盡頭的旅途呀
彷若和神明一起vivace一樣的(*註3)
有趣!

pre-chorus 3
あなたも笑ってる?
あ、メロがポップじゃないから少し止めるけど

你也在笑嗎?
啊、雖說這旋律並非流行曲風因而稍稍停下來了

chorus 3
私忘れようとしているわ
馬鹿なりにでも愛していたの
踊るみたいに踊っていたの!
…?
飽きのないものをずっと探していたわ
お日様とのダカーポくらい
楽しい!

我正打算要忘掉呀
就算被當成笨蛋也愛著呀
就像跳舞那樣的跳著舞呀!
…?
我一直在尋找不會厭煩的事物呀
彷若和太陽公公一起De Capo一樣的
有趣!

私忘れようとしているわ
一つ残らず愛していたのに
いつの間にか忘れていくのあのレコード
飽きのないものをずっと探していたわ
お日様とのダカーポくらい
楽しい

我正打算要忘掉呀
明明一個不留的全都愛著
不知不覺便逐漸遺忘的那片黑膠唱片
我一直在尋找不會厭煩的事物呀
彷若和太陽公公一起De Capo一樣的
有趣



*註1:rubato(ルバート),音樂術語,將主旋律的節拍以較不嚴謹的方式呈現。以鋼琴為例,右手為不嚴謹的節拍,左手的和絃仍保持嚴謹節拍,使整首樂曲的節拍呈現一種衝突的自由美感。
*註2:De Capo(ダカーポ),音樂術語,常縮寫成D.C.,即「反覆」之意。
*註3:vivace(ヴィヴァーチェ),音樂術語,速度記號的一種,活潑、輕快之意。


創作回應

Gunter
充滿爵士樂般的曲風,酷斃了!
鋼琴、薩斯風、爵士鼓
2024-05-29 18:27:15

相關創作

更多創作