前往
大廳
主題

【鏡音レン】死にたくない。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-16 22:23:50 | 巴幣 1000 | 人氣 347


作詞:Usagi 3
作曲:Usagi 3
編曲:Usagi 3
Guitar:Aira
PV:1106
唄:鏡音レン

中文翻譯:月勳


死にたかったんだ。
shi ni ta katta n da.
我想要死啊。

本当は気づいて欲しかった
hontou wa ki zu i te hoshi katta
實際上是希望你注意到啊

大人になったんだ。
otona ni natta n da.
長大成人了啊。

それでも愛して欲しかった。
so re de mo ai shi te hoshi katta.
即使如此還是希望你愛我啊。


いつかの傷に蓋をして
i tsu ka no kizu ni futa ni shi te
將某一天的傷口覆蓋過去

愛想笑いが上手くなった僕を
aisou warai ga umaku natta boku wo
嘲笑陪笑變得拿手的我吧

嘲笑ってくれよ、拝啓あの頃の僕よ
azawaratte ku re yo, haikei a no koro no boku yo.
敬啟那一天的我啊。


もう悲しくなんてないさ
mo u kanashi ku na n te na i sa
已經不再感到悲傷

痛みだけがここにまだ残ったままで
itami da ke ga ko ko ni ma da nokotta ma ma de
只能痛苦依舊還殘留在這此

満たされない僕だけが
mitasare na i boku da ke ga
只有不被滿足的我

嫌い嫌い嫌いになって、
kirai kirai kirai ni natte,
變得討厭討厭討厭不已、

「死にたくなんてないさ」
"shi ni ta ku na n te na i sa"
「並不想要死去啊」

声になれば救われたのかって
koe ni na re ba sukuware ta no katte
要是化作聲音的話是否就會被拯救呢

ねぇ、大人に変わってく
nee, otona ni kawatte ku
吶、嘲笑慢慢變成大人

青くなった僕を笑ってよ。
aoku natta boku wo waratte yo.
且變得青澀的我吧。


死にたかったんだ
shi ni ta katta n da
我想要死啊

笑顔で繕ってたんだ。
egao de tsukurotte ta n da.
用笑容敷衍過去。

大人になったんだ。
otona ni natta n da.
長大成人了啊。

それでも何も癒えなかった。
so re de mo nani mo ie na katta.
即使如此還是無法治癒一切。


生きてていいと思いたい。
iki te te i i to omoi ta i.
想要覺得活著也無所謂。

一度だけでいい、ただ愛されたい。
ichido da ke de i i, ta da ai sa re ta i.
一次就好、想要被深愛。

壊れるほど抱きしめてくれれば
koware ru ho do daki shi me te ku re re ba
要是你願意緊緊抱住我到快要壞掉的話

笑っていられたかな。
waratte i ra re ta ka na.
我是否就能露出微笑呢。


もう悲しくなんてないさ
mo u kanashi ku na n te na i sa
已經不再感到悲傷

何もかもが傷跡で残ったままで
nani mo ka mo ga kizu ato de nokotta ma ma
所有一切都化作傷痕留了下來

普通じゃない僕なんか
futsuu jya na i boku na n ka
並不普通的我什麼的
 
嫌い嫌い嫌いになって
kirai kirai kirai ni natte
變得討厭討厭討厭不已

「死にたくなんてないさ」
"shi ni ta ku na n te na i sa"
「並不想要死去啊」

声になれば救われたのかって
koe ni na re ba sukuware ta no katte
要是化作聲音的話是否就會被拯救呢

ねぇ、大人に変わってく
nee, otona ni kawatte ku
吶、嘲笑慢慢變成大人

青くなった僕を笑ってよ。
aoku natta boku wo waratte yo.
且變得青澀的我吧。


痛みに慣れれば僕たちも
itami ni nare re ba boku ta chi mo
要是習慣疼痛的話我們是否

大人になれたのかって
otona ni na re ta no katte
能成為大人呢

誰かが愛してくれれば
dare ka ga ai shi te ku re re ba
要否有人願意愛我的話

なんて馬鹿みたいだな。
na n te baka mi ta i da na.
還真是愚蠢呢。

いつか僕も大人に変わって
i tsu ka boku mo otona ni kawatte
總有一天我也會成為大人

他の誰かを好きになって
hoka no dare ka wo suki ni natte
喜歡上其他人

僕も、誰か愛してみたい。
boku mo, dare ka ai shi te mi ta i.
我也想要、試著愛上某人。

このまま、死にたくない。
ko no ma ma, shi ni ta ku na i.
不想要就這麼、死去。


もう悲しくなんてないさ
mo u kanashi ku na n te na i sa
已經不再感到悲傷

痛みだけがここにまだ残ったままで
itami da ke ga ko ko ni ma da nokotta ma ma de
只能痛苦依舊還殘留在這此

満たされない僕だけが
mitasare na i boku da ke ga
只有不被滿足的我

嫌い嫌い嫌いになって、
kirai kirai kirai ni natte,
變得討厭討厭討厭不已、

「死にたくなんてないさ」
"shi ni ta ku na n te na i sa"
「並不想要死去啊」

声になれば救われたのかって
koe ni na re ba sukuware ta no katte
要是化作聲音的話是否就會被拯救呢

ねぇ、大人に変わってく
nee, otona ni kawatte ku
吶、嘲笑慢慢變成大人

青くなった僕を笑ってよ
aoku natta boku wo waratte yo.
且變得青澀的我吧。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作