前往
大廳
主題

【音街ウナ】バクバク【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-10 19:30:56 | 巴幣 100 | 人氣 303


作詞:一二三
作曲:一二三
編曲:一二三
PV:柏木ちさめ・とこう
唄:音街ウナ

中文翻譯:月勳


バクバク 鳴って どうしよう
baku baku     natte     do u shi yo u
撲通撲通 響起 怎麼辦

ずっと 夢見心地の様
zutto     yumemi gokochi no you
一直 如在夢中

君の言葉が 心をさらったよ
kimi no kotoba ga     kokoro wo sa ratta yo
你的話語 奪走我的心了啊

一瞬 視線が ぶつかり合って気付いた
issyun     shisen ga     bu tsu ka ri atte kizuita
一瞬間 注意到 視線撞在了一起

春の日差し似た 淡い 淡い 音
haru no hizashi nita     awai     awai     oto
與春天的日照相似的 淡淡的 淡淡的 聲音


早足で通る 渡り廊下 遠くの教室 目指して
haya ashi de tooru     watari rouka     tooku no kyoushitsu     mezashi te
快步通過的 走廊 以遙遠的教室 為目標

もうすぐ 響く チャイムの 気配に 怯えてる
mo u su gu     hibiku     cyaimu no     kehai ni     obie te ru
對馬上 就要響起的 鐘聲的 跡象 感到膽怯


花びら はら はらり 今日はすれ違わないね
hana bi ra     ha ra     ha ra ri     kyou wa su re chigawana i ne
花瓣 輕飄飄地 落下 今天不會交錯而過呢

そっと 君の姿が見たい 期待ばかり 積もる心が膨らんで
sotto     kimi no sugata ga mitai     ktiai ba ka ri     tsumoru kokoro ga fukurande
想要偷偷地 注視著你的身姿 充滿期待 堆積而起的心意膨脹不已


バクバク 鳴って どうしよう
baku baku     natte     do u shi yo u
撲通撲通 響起 怎麼辦

ずっと妄想 空想 逃避行
zutto mousou     kuusou     touhi kou
一直妄想 幻想 逃避行

君の鼓膜まで 届きそうだよ
kimi no komaku ma de     todoki so u da yo
感覺快要傳達給 你的耳膜了啊

曖昧? どうして? もっと 幸福感で満たして
aimai?     do u shi te?     motto     koufuku kan de mitashi te
曖昧? 為什麼? 用更多的幸福感 充滿我吧

悪い夢なら 食べて 消して欲しいよ
warui yume na ra     ta be te     keshi te hoshi i yo
如果這是場惡夢的話 希望你替我吃掉 替我抹消掉啊


好き? 嫌い? 好き? 嫌い?
suki?     kirai?     suki?     kirai?
喜歡? 討厭? 喜歡? 討厭?

ちぎる花びら 決める 淡い未来
chi gi ru hana bi ra     kime ru     awai mirai
撕碎的花瓣 決定的 淡淡未來

君 以外 なら意味無い
kimi     igai     na ra imi nai
如果是你 以外的人的話 毫無意義

叶わぬ恋と知って 笑う未来
kanawanu koi to shitte     warau mirai
明白這是不會實現的戀情 而開懷大笑的未來


散りゆくさだめだと 予感はしているけど
chiri yu ku sa da me da to     yokan wa shi te i ru ke do
雖然有預感這是個 四散的宿命

だって 君の温かさで 芽吹いてしまった 気持ちだけ膨らんで
datte     kimi no atatakasa de     mebuite shi matta     kimochi da ke fukurande
但是卻只因為你的溫暖 而發芽的心情 正在膨脹不已


バクバク 待って もう嫌
baku baku     matte     mo u iya
撲通撲通 等一下 已經感到厭惡

もっと 心音 反響 包囲網
motto     shinon     hankyou     houi mou
更多的 心跳聲 反響 包圍網

君の心まで 届きそうなら
kimi no kokoro ma de     todoki so u na ra
如果快要傳達給 你的心的話

邪魔しないで 他の子たちは下がってて
jyama shi na i de     hoka no ko ta chi wa sagatte te
請不要來打擾我 其他人就退下吧

脈がなくても 打ち続けている音
myaku ga na ku te mo     uchi tsuzuke te i ru oto
即使沒有脈搏 也持續拍打著的聲音

……返事ならいつまでも待つからね
......henji na ra i tsu ma de mo matsu ka ra ne
……我會永遠等著你的回覆


青春 一瞬 3年 すぐに大人になってしまうのね
seisyun     issyun     san nen     su gu ni otona ni natte shi ma u no ne
青春 一瞬間 3年 馬上就會長大成人的呢

哀愁ばっかで 来年 なんて 言ってる場合じゃないから
aisyuu bakka de     rainen     na n te     itte ru baai jya na i ka ra
充滿哀愁的 來年 什麼的 根本不是說這些的場合

「会いたいな」 期待 ばっかり 君に話かけに行っちゃおうか
"ai ta i na"     kitai     bakka ri     kimi ni hanashi ka ke ni iccyaou ka
「好想見你啊」 充滿 期待 去向你搭話吧

早く 早く 早く 早く!
hayaku     hayaku     hayaku     hayaku!
快點 快點 快點 快點!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作