前往
大廳
主題

【初音ミク】背景を断つ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-16 15:00:11 | 巴幣 2 | 人氣 758


作詞:BCNO
作曲:BCNO
編曲:BCNO
PV:WOOMA
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


僕等は薄い一枚の紙切れだ
boku ra wa usui ichimai no kami kire da
我們是薄薄的一張紙片

透かして 畳んで ついた折り目は
sukashi te     tsutsunde     tsu i ta orime wa
透過 疊起 摺好的摺痕

二度と消えない 消せない
nido to kie na i     kese na i
不會再度消失 無法抹消

風に靡く 唯それだけの存在だ
kaze ni nabiku     ta da so re da ke no sonzai da
隨風飄動 僅此為止的存在


滔々と放浪 何処まで往こうか
toutou to hourou     doko ma de ikou ka
洶洶地流浪 該前往哪裡呢

方法と目標 歩いてみようか
houhou to mokuhyou     aruite mi yo u ka
方法與目標 試著走走看吧

行動と想像 答えなんて無いさ
koudou to souzou     kotae na n te nai sa
行動與想像 根本沒有答案啊

放送の終了 イヤフォンを外して
housou no syuuryou     iyafon wo hazushi te
廣播結束 拿下耳機


僕等は唯 血で繋がった
boku ra wa tada     chi de tsunagatta
我們只是 用血連繫著

他人以上自分未満の曖昧さを含んだ関係
tanin ijyou jibun miman no aimai sa wo fukunda kankei
包含他人以上自己未滿的曖昧的關係

孤独を解く特殊な関係
kodoku wo hodoku tokusyu na kankei
解開孤獨的特殊關係

いつか離れ離れになって
i tsu ka hanare banare ni natte
總有一天將變得分崩離析

重なりを嫌うのだろう
kanasari wo kirau no da ro u
你討厭不斷重複對吧


汗も泪も全部血で出来ている
ase mo namida mo zenbu chi de deki te i ru
汗水也好淚水也好全部都是以血創作而出

そんな僕等の愛は正しいだろうか
so n na boku ra no ai wa tadashi i da ro u ka
那樣子的我們的愛是否正確呢

運命論も 形而上的空論
unmei ron mo     keiji jyou teki kuuron
命運論也好 也是形而上的空論

逃げも隠れもできず
nige mo kakure mo de ki zu
無法逃離或者隱藏

翅を伸ばした僕等の命は今
hane wo nobashi ta boku ra no inochi wa ima
展開翅膀的我們的生命在此刻

たった一つの愛を求めて歩いた
tatta hitotsu no ai wo motome te aruita
追求著僅僅唯一的愛而行走著

精神論も 道徳的感情も
seishin ron mo     doutoku teki kanjyou mo
精神論也好 道德的感情也好

勝るとも劣らない歴史と呼ぼうか
masaru to mo otorana i rekishi to yobou ka
都稱作有過之無不及的歷史吧

ゆらゆら揺れる感情が此処にあった
yu ra yu ra yure ru kanjyou ga koko ni atta
動搖的感情存在於此

左も右も判らなくなっていた
hidari mo migi mo wakarana ku natte i ta
變得無法判斷左右

つらつら綴る文章の端にそっと
tsu ra tsu ra tsuzuru bunsyou no hashi ni sotto
在仔細地撰寫的文章角落裡悄悄地

君の名前を書いてみたんだ
kimi no namae wo kaite mi ta n da
寫上了你的名字


愛され方を知らなかった 愛し方も同様だった
ai sa re kata wo shirana katta     ai shi kata mo douyou datta
不知道被愛的方法 同樣也不知道愛人的方法

教科書には載らない体験
kyouka syo ni wa noranai taiken
沒有記載在教科書上的體驗

色とりどり二人の体験
iro to ri do ri futari no taiken
多采多姿的兩人體驗

いつか僕等混ざり合っちゃって
i tsu ka boku ra mazari accyatte
總有一天我們將會混合在一起

重なりを生み出すだろう
kasanari wo umi dasu da ro u
會創作出重複對吧


前も後ろもみんな靄掛かっている
mae mo ushiro mi mo n na moya kakatte i ru
大家無論前後都是朦朧不清

君も僕等もみんな明日を待っている
kimi mo boku ra mo mi n na asu wo matte i ru
你也好我也好 大家都在等待明天


汗も泪も全部血で出来ている
se mo namida mo zenbu chi de deki te i ru
汗水也好淚水也好全部都是以血創作而出

そんな僕等の愛は正しいだろうか
so n na boku ra no ai wa tadashi i da ro u ka
那樣子的我們的愛是否正確呢

運命論も 形而上的空論
unmei ron mo     keiji jyou teki kuuron
命運論也好 也是形而上的空論

逃げも隠れもできず
nige mo kakure mo de ki zu
無法逃離或者隱藏

翅を伸ばした僕等の命は今
hane wo nobashi ta boku ra no inochi wa ima
展開翅膀的我們的生命在此刻

たった一つの愛を求めて歩いた
tatta hitotsu no ai wo motome te aruita
追求著僅僅唯一的愛而行走著

精神論も 道徳的感情も
seishin ron mo     doutoku teki kanjyou mo
精神論也好 道德的感情也好

勝るとも劣らない歴史と呼ぼうか
masaru to mo otorana i rekishi to yobou ka
都稱作有過之無不及的歷史吧


旅路を往こうか
tabiji wo ikou ka
前往旅途吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作