前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:サクラキミワタシ / tuki.

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-22 19:41:07 | 巴幣 12 | 人氣 109

原曲標題:サクラキミワタシ
作詞:tuki.
作曲:tuki.
演唱:tuki.



翻譯標題:櫻、你、我
翻譯:星櫻



第二ボタンをはずしながら言う
一邊拆下第二顆鈕扣邊說
『最後だからいいよ』って
『這是最後了,收下吧』

卒業の日の教室はどこか
畢業日教室的總感覺
寂し気な顔をしている
莫名地有些寂寞

時計が巻き戻るなら
如果時間能倒回的話
貴方ともっと話したかった
還想再跟你多說些話
返事はいらないからさ
不回覆我也沒關係
二人のストーリー
將兩人的故事
あげちゃおうよ
譜寫出來吧

恋しているんだ
我戀愛了
サクラキミワタシ
櫻、你、我
春に散る恋だ
春季散落的戀心
わかっていたのに
明明早就明白
恋してしまったの
但還是喜歡上了你
桜 君 愛し
櫻 你 愛(哀傷)
泣いちゃってごめんね
對不起,我哭了出來…

黒板とノート ペンが走る音
黑板與筆記本 筆劃過的聲音
グランドを見つめた
望著喧鬧的操場
方程式じゃ何もわからない
尋找著只憑方程式
答えを探してたんだ
什麼都弄不懂的答案

急かすようにチャイムが鳴る
宛如催促般的響起了鐘聲
ここにはもう居られないって
不能繼續待在這裡了
時が止まりますように
多希望時間能停下
二人のストーリー
我作著夢,關於
を夢見てた
我們兩人的夢

恋しているんだ
我戀愛了
サクラキミワタシ
櫻、你、我
春に散る恋だ
春季散落的戀心
わかっていたのに
明明早就明白
恋してしまったの
但還是喜歡上了你
桜 君 愛し
櫻 你 愛(哀傷)
泣いちゃってごめんね
對不起,我哭了出來…

振り返る通いなれた道も
回顧曾經走過的道路
懐かしくなってしまうんだろう
也會變得倍感懷念吧
君の事をそんな風に
但關於你的事情
思い出したくないのにな
不想像這樣回想起啊

恋しているんだ
我戀愛了
サクラキミワタシ
櫻、你、我
春に置いて行く
被春季拋下離去
恋焦がれた日々
為戀愛煩惱的日子
永遠に戻れない
已經永遠回不去了
桜 君 愛し
櫻 你 愛(哀傷)
壊れちゃいそうだよ
就快要崩潰了啊

恋しているんだ
我戀愛了
サクラキミワタシ
櫻、你、我
春に散る恋だ
春季散落的戀心
わかっていたのに
明明早就明白
恋してしまったの
但還是喜歡上了你
桜 君 愛し
櫻 你 愛(哀傷)
泣いちゃってごめんね
對不起,我哭了出來…



註:

桜 君 愛し
上面這句的「愛し」,讀音全都是「哀し」,寫作愛唸作哀。



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作