前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:Aiobahn feat. 牧野由依 - non-reflection

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-21 14:53:25 | 巴幣 112 | 人氣 199

原曲標題:non-reflection
作詞:宮川 弾
作曲:Aiobahn
演唱:牧野由依


翻譯標題:non-reflection / 不折射的
翻譯:星櫻


光さえ
就連光
素通りしていたあの日
都只是飛掠而去的那日
わたしはnon-reflection
我仍是non-reflection(不折射的)

輪郭はあっても見えない身体を
保有著輪廓卻看不見的身體
持て余していた
過分多餘了點
グラスのように
宛如玻璃一般
もろくて
脆弱易碎

すぐにもこぼれそうな水を
好像隨時都要濺出的水
湛えたままで-
一昧承載著
いざ単色のゲシュタルト
此刻,向著單色的全體調和
崩れゆく狭間
崩壞而去的隙間

反乱者のキスはプリズム
反亂者的吻是稜鏡
初めて孤独を照らしだす
初次將孤獨照亮起
ねえ
吶…
色はこうして分離してゆくのね
原來顏色是這樣分離的
革命の紋様
革命的紋樣
I am a glass of water
I am a glass of water (我是承載水的玻璃杯)

I am a glass of water
I am a glass of water (我是承載水的玻璃杯)

透過性の果て
透過性的終焉
何も感じることができなくて
已經什麼都感覺不到
自分で自分を縛っていた
自己將自己束縛住
これから私は
在這之後我…
この世界のなにを見るのだろう
會看見這世界的什麼呢?
やがてきっとハレイション
結局一定是成為光暈
発光体の欠片
發光體的碎片
傷つけられてもかまわない
就算渾身是傷也無妨
とめられない
不會停下

揺れるグラスの虹
玻璃杯搖曳的彩虹
旗のように
宛如旗幟般
ななつの感情が
七種的感情
今はなびいてる
此刻正搖曳
薄いふちをなぞる中指
用中指在波邊上勾勒
あなたが色を見せてくれたの
是你讓我看見了色彩
生きる意味を知るように
宛如告訴了我生存意義

神話の代わりに
作為神話的代替
神話の代わりに
作為神話的代替
空を知るように
宛如知曉青空般



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

呸囉呸囉
真的被這部打到點 看個MV哭得跟什麼似的
2024-04-07 01:42:31

更多創作