授權圖
此篇原出處:點我
前篇:點我
作者七橋楽推特:點我
翻譯:衣都
請勿轉載,我會追究
我很喜歡這個作者的原因,是他只用了一兩句話以及幾個畫面就很完美表現出這兩個人互相扶持的愛。
當夏野打開家門,映入眼簾的是螢的笑容,螢用他的方式一直在鼓勵夏野,希望總有一天夜晚對他來說不再是痛苦,而是令人期待的時光。
我覺得所謂的愛就是「不論生活當中遇到怎樣的不順遂,但只要你還在我的身邊,就算只是一小步也好,我都會試著繼續前進」。時時刻刻都要謹記,伴侶的貼心並非理所當然,而是奠基在對你的愛上,七橋老師的這部作品雖然不是什麼大風大浪、起起伏伏的故事,但總能從他的筆下感受到這樣微小但確實存在的幸福感,也是很令人憧憬的戀愛模樣。
話說前陣子看對岸一個創作者寫的文章在談讀者的留言對他們來說有什麼影響,他說他相信就算創作者在忙也都一定會有時間看留言的,即便你只是寫個「嗚嗚嗚,作者大人好會畫QQ」之類的那也沒關係,作者雖然不一定會特別有什麼表示,但其實都看在眼裡,那位文章作者說他還會把一些有意思的留言截圖後特別放在一個資料夾裡,生活中發生不開心的事情時就會拿出來看,有時候你只是花幾分鐘留幾個字,就能夠溫暖別人的整個冬天。
作者最能感受到讀者存在的管道,一來就是從銷量數字,二來就是感想回饋,高冷如竹嶋老師在戀語後記也有提過他是有在看推特感想的,我最近如果有能留言給作者和作品的機會,都會試著寫看看,作者們其實都挺平易近人的,你就算用google翻譯還是用英文留都可以啊~心意最重要嘛,大家有機會的話不妨也試試。
由於這是第二次向同一位老師要授權,想說應該要附上更詳細的作品感想比較好,不能太長也不能太短,還要確實把心意傳達出去,結果就是盯著草稿看了一個小時🫠(感想太抽象,該如何構成別國語言很困難呢...)
分享一個這次學到的日文小知識
夏野說「就算睡著了,早上也會到來」的原文是「寝たら寝たで朝が来ちゃう」,這個普通型+で的結構還挺少見的吼,又因為不知道怎麼拆解,然後我繼續盯著這個で再卡半個小時🫠
最後發現這個たら~たで是N1程度的文法。
各詞性要套用到這個文法當中時,方法是:
V(た形)たら+V(た形)たで
い形かったら+イ形かったで
な形なら +な形で
Nなら+ Nで
假設要套進去的東西是A的話,那這個AたらAたで可以理解成兩個意思
1.即便A狀況成就,也會有其他問題存在(後面接負面的敘述)
恋人がいたらいたで、面倒くさいことが増えるよね...連絡が遅いと心配になるとか
1.即便A狀況成就,也會有其他問題存在(後面接負面的敘述)
恋人がいたらいたで、面倒くさいことが増えるよね...連絡が遅いと心配になるとか
(就算有了戀人,但麻煩的事情也會增加呢....太晚聯絡就會擔心之類的)
*只是舉例,沒有其他意思吼
夏野這裡就是用這個意思
寝たら寝たで朝が来ちゃう
*只是舉例,沒有其他意思吼
夏野這裡就是用這個意思
寝たら寝たで朝が来ちゃう
就算睡著了,早上也會到來(早上到來代表她又要去工作了,所以很討厭)
2.雖然A不是什麼很好的情況,但也不是什麼大事所以沒差(後面接正面的敘述)
2.雖然A不是什麼很好的情況,但也不是什麼大事所以沒差(後面接正面的敘述)
試験に落たら落たで、また来年受ければいいじゃない?
(考試沒過就沒過了,明年再考一次不就行了?)
以上,供參考。