前往
大廳
主題

【機動戦士ガンダム 水星の魔女】君よ 気高くあれ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-24 00:40:02 | 巴幣 5242 | 人氣 1984


作詞:ryo(supercell)
作曲:ryo(supercell)
編曲:ryo(supercell)
PV:LOWRISE・藍瀬まなみ
唄:シユイ(Shiyui)

中文翻譯:月勳


誰もが縛り付けられてるみたいだ
dare mo ga shibari tsuke ra re te ru mi ta i da
宛如每個人都被束縛住般

きっと重力に引かれてるせいだろって
kitto jyuuryoku ni hikare te ru se i da rotte
一定是因為被重力給拉住了吧

仕方ないって 生きてく理由を殺してる
shikata na itte     iki te ku riyuu wo koroshi te ru
讓人束手無徹呢 扼殺了活下去的理由


真っ黒に塗りたくられた世界
makkuro ni nuri ta ku ra re ta sekai
被漆黑地胡抹亂塗的世界

何を描いても見えやしないよ
nani wo egaite mo mie ya shi na i yo
無論描繪出什麼都看不見啊

大丈夫だって嘘ついて
daijyoubu datte uso tsu i te
說出「沒關係」之類的謊言

一人きりで震えてる
hitori ki ri de furue te ru
獨自一人顫抖不已


もう歩けないよ
mo u aruke na i yo
已經走不下去了啊

涙堪えて下を向くなら思い出して
namida korae te shita wo muku na ra omoi dashi te
要是忍住淚水並面朝下方的話便回想起來吧

「進めば二つ」と声にして
"susume ba futatsu" to koe ni shi te
將「兩人一起前進吧」化作聲音


過去は時に君を囚え
kako wa toki ni kimi wo torae
過去偶爾會囚禁你

夢は時に呪いになる
yume wo toki ni noroi ni na ru
夢想偶爾會變成詛咒

願いは叶えようとするほど
negai wa kanae yo u to su ru ho do
每當打算實現願望時

人は平等じゃないと知るんだ
hito wa byoudou jya na i to shiru n da
人們便會察覺生來並非平等

君よ 気高くあれ
kimi yo     kedakaku a re
你啊 活得高尚吧

迷うな 少しずつでいいんだ
mayou na     sukoshi zu tsu de i i n da
別迷惘了 一點點變得高尚也無所謂啊

宿命を超えて再び進め
syukumei wo koe te futatabi susume
超越宿命並再次前進吧


死ぬべきなのは何にもなれない人間
shinu be ki na no wa nan ni mo na re na i ningen
應當死去的是無濟於事的人類

お前はどうだ? 誰かが嗤った
omae wa do u da?     dare ka ga waratta
你又是如何呢? 某人如此嗤笑著

正しさで殴りつけて 生きてく理由にすり替える
tadashi sa de naguri tsu ke te     iki te ku riyuu ni su ri kae ru
以正確性痛打我吧 更改活下去的理由


互いの言葉 届かぬ世界
tagai no kotoba     todokanu sekai
彼此的話語 傳達不到的世界

死ねないなら殺すしかないな
shine na i na ra korosu shi ka na i na
若然無法死去的話只能殺戮了呢

それでも君は目を開け
so re de mo kimi wa me wo hirake
即使如此你還是睜開了雙眼

闇の中に何を見る?
yami no naka ni nani wo miru?
你在黑暗之中注視著什麼呢?


強さで弱さを消した
tsuyosa de yowasa wo keshi ta
以強大抹消了弱小

あの日 自分さえも消えた
a no hi     jibun sa e mo kie ta
那一天 甚至也抹殺了自己

二度と誰かに自分を決めさせはしないと誓え
nido to dare ka ni jibun wo kime sa se wa shi na i to chikae
發誓不會再次讓他人決定自己的所為吧


その声轟かせ
so no koe todorokase
讓那道聲音轟炸四方


心揺らす 感じるまま
kokoro yurasu     kanji ru ma ma
讓內心動搖 就這麼感受著

問われるまでもなく
toraware ru ma de mo na ku
也不必被他人詢問呢

その手も足も動くのは誰のため?
so no te mo ashi mo ugoku no wa dare no ta me?
那雙手腳之所以能活動起來是為了誰呢?


過去は時に罪に変わり
kako wa toki ni tsumi ni kawari
過去偶爾會變成罪過

夢は時に憎しみになる
yume wa toki ni nikushi mi ni na ru
夢想偶爾會變得令人憎恨

自分が何も許せなくて
jibun ga nani mo yuruse na ku te
自己無法原諒一切

怒り嘆き 苦しむ時こそ
ikari nageki     kurushi mu toki ko so
憤怒感嘆 痛苦之時正是

君よ 気高くあれ
kimi yo     kidakaku a re
你啊 活得高尚吧

迷うな 少しずつでいいんだ
mayou na     sukoshi zu tsu de i i n da
別迷惘了 一點點變得高尚也無所謂啊

宿命を超えて再び進め
syukumei wo koe te futatabi susume
超越宿命並再次前進吧


君よ 気高くあれ
kimi yo     kidakaku a re
你啊 活得高尚吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

亞亂
有翻譯就很感謝了!跟個讚!
2023-07-18 07:16:23

相關創作

更多創作