主題

【ギルティクラウン】Planetes【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-04 22:16:35 | 巴幣 2 | 人氣 46


作詞:ryo(supercell)
作曲:ryo(supercell)
編曲:ryo(supercell)
唄:EGOIST(chelly)

中文翻譯:月勳


静かの海に一人
shizuka na umi ni hitori
獨自一人待在寂靜的海邊

拾った貝殻耳に当てた
hirotta kaigara mimi ni ate ta
將耳朵靠在撿起的貝殼上

じっと耳を澄ませば
jitto mimi wo sumase ba
只要安靜地傾聽的話

ほら
ho ra
你瞧

聴こえてくる
kikoe te ku ru
便會慢慢聽見的

君のメッセージ
kimi no messe-ji
你的訊息


言えなかった想いを
ie na katta omoi wo
將說不出口的想法

砂に書いては
suna ni kaite wa
書寫在沙子上

波がさらってゆく
nami ga sa ratte yu ku
卻被波浪逐漸帶走


Hello Hello

ここにいるよ
ko ko ni i ru yo
我在這裡啊

この物語の始まりの場所で
ko no mono gatari no hajimari no basyo de
即使在這篇故事開始的地方裡

約束だけが繰り返しても
yakusoku da ke ga kuri kaeshi te mo
不斷重複著約定

あなたの記憶に私はずっと生きてる
a na ta no kioku ni watashi wa zutto iki te ru
我卻永遠活在你的記憶裡


記憶の海に沈み
kioku no umi ni shizumi
沉入記憶之海中

久遠の時を私は行こう
kuon no toki wo watashi wa ikou
我將會前往久遠的時間中

ここから見える小さな地球と
ko ko ka ra mie ru chiisana chikyuu to
在從這裡看見的小小地球和

見果てぬ宇宙に君を想って
mihate nu sora ni kimi wo omotte
看不見盡頭的宇宙裡想著你


雲の切れ間輝く青い故郷
kumo no kirema kagayaku aoi furusato
在雲朵的縫隙中閃閃發光的青澀故鄉

地平線に消える
chihei sen ni kie ru
消失在地平線上


Hello Hello

ここにいるよ
ko ko ni i ru yo
我在這裡啊

この物語の始まりの場所で
ko no mono gatari no hajimari no basyo de
即使在這篇故事開始的地方裡

どれだけ時が過ぎようとも
do re da ke toki ga sugi yo u to mo
無論度過了多少時間

あなたの記憶に私はずっと生きてる
a na ta no kioku ni watashi wa zutto iki te ru
我將會永遠活在你的記憶裡


惑星が落ちる頃
wakusei ga ochi ru koro
掉落至行星之時

あなたと私 引かれあって
a na ta to watashi     hikare atte
你與我 互相牽引

必ずまた会える
kanarazu ma ta ae ru
必定還能再次相見

あの約束の場所で
a no yakusoku no basyo de
在那個約定的地方


Hello Hello

ここにいるよ
ko ko ni i ru yo
我在這裡啊

電子を辿って始まりの場所へ
denshi wo tadotte hajimari no basyo he
追尋著電子 前往開始之地

約束だけが繰り返してる
yakusoku da ke ga kuri kaeshi te ru
只有約定不斷重複著

あなたに会うため旅を続けよう
a na ta ni au ta me tabi wo tsuzuke yo u
為了與你相遇而持續旅行吧


私は宇宙から流れ
watashi wa sora ka ra nagare
我從宇宙中流逝

この物語の始まりの場所へ
ko no mono gatari no hajimari no basyo he
前往這篇故事開始的地方

その時再び会えるだろう
so no toki futatabi ae ru da ro u
到那時將能再次相遇吧

あの青い地球であなたに辿りつくから
a no aoi hoshi de a na ta ni tadori tsu ku ka ra
我會在那顆青藍的地球裡追尋你的啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作