前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:恋は戦争 / supercell ( ryo x 三輪士郎 )

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-11-01 20:25:48 | 巴幣 4 | 人氣 86

原曲標題:恋は戦争
作詞:ryo
作曲:ryo
vocal:初音ミク


翻譯標題:戀愛是戰爭
翻譯:星櫻



もう行き場がないわ この恋の熱量
已經無處可去了 這份戀情的熱量

灰色の雲 モノクロの喧噪
灰濛的雲 黑白的喧噪
日差しはかげり 夕暮れは色を変えていく
日光逐漸黯淡 夕陽色澤正在變調

嗚呼 世界がにじんで
啊啊 世界變得模糊不清
それでも好きでいられるかなんて
即使如此還是卻還是喜歡…
わかってる けどどうすればいいの
我都明白 但又該怎麼做才好?
どうしたら どうすれば
怎麼做才好 該怎麼做

バカだな… わたし
真是笨蛋啊…我

始めるのよ これは戦争
即將開始 這是戰爭
嬉しそうなキミをみるなんて!
竟如此欣喜地看著你!
切なる恋 それは罪
深切的戀情 那是罪惡
見せてあげる わたしの想いを
就讓你看看 我的這份心意!

叫んでみたメガホンは壊れてたの
試著高喊起,弄壞了擴音器
どれだけ背伸びしたって 君の視界に入らない
不管多用力踮起腳尖 仍進不到你的視界

嗚呼 いつの間にか晴れた空 
啊啊 不知何時放晴的天空
全然似合わない
一點也不應景
気持ちが抑えられなくて
已經無法壓抑住心意
どうしたら どうすれば
怎麼做才好 該怎麼做

泣いてなんか ないんだからね
哭過什麼的 才沒有呢!
大好き
我喜歡你

たたかうのよ ハートを撃て
起身奮戰 射向心臟
手段なんて選んでられない
手段已無從選擇
スカートひらり見せつけるのよ
刻意在你眼前搖曳起裙擺
君の視線奪ってみせるの
我就要奪走你的視線

迎撃用意 戦況は未だ不利なのです
迎擊準備 戰況仍處於不利
恋は盲目 君の口づけで目が覚めるの
戀愛是盲目的 需要你的吻來讓我清醒



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作