前往
大廳
主題

【翻譯】戰場之花 | 菲奧雷抄本翻譯 四種品德、雙手劍簡介篇

Cale Wei | 2021-08-29 19:58:29 | 巴幣 3134 | 人氣 1016

前言:

好ㄉ,這系列主要是介紹14世紀,義大利出身的一位武術大師「菲奧雷.佛里拉諾(Fiore Furlano)」,也就是著名的武術典籍「戰場之花」的作者。

戰場之花這本兵器書裡介紹了眾多兵器,從徒手至戰斧,著甲與無甲皆有說明。而這次我挑選了自己比較有興趣的雙手劍篇,以及節錄自序言的四種品德來做為翻譯的內容。有興趣的朋友們也可以到[url=https://www.wiktenauer.com/wiki/Fiore_de'i_Liberi]維基特納爾裡觀看原文。





四種品德
We are four animals with these features:
我們是擁有這四種美德的動物。

Whoever wants to fence makes comparisons to us;And whoever will have a good portion of our virtues
欲要習劍者,將獲取如此高尚的品德。

Will have honor in weapons, as bespeaks the art.
武器上所擁有之榮耀,正是此劍術的體現

This Master with these swords signifies the seven blows of the sword.
這些劍的擁有者,象徵著劍的七種打擊方式。

And the four animals signify four virtues, that is prudence, celerity, fortitude, and audacity.
而這四種動物則代表四種美德,即是謹慎、迅捷、堅忍與勇氣

And whoever wants to be good in this art should have part in these virtues.
如果想在這門技術上有所建樹,就應該擁有這些美德


謹慎 Prudence

No creature sees better than me, the Lynx.
沒有任何生靈比我看得更加清楚,我即是猞猁

And I always set things in order with compass and measure.
我總是將任何事都安排得井然有序


迅捷 Celerity

I, the tiger, am so swift to run and to wheel
我,老虎。有著迅速的奔跑及輪轉速度

That even the bolt from the sky cannot overtake me.
縱使是天上的閃電也無法超越我。


勇氣 Audacity

No one has a more courageous heart than I, the Lion, for I welcome all to meet me in battle.
沒有人的心能夠比我更加勇敢,只因我歡迎著所有人對我發起決鬥。我,即是獅子。


堅忍 Fortitude

I am the Elephant and I carry a castle in my care,
我是大象,我乘載了一棟城堡。

and I neither fall to my knees nor lose my footing
但我嵬然不動、屹立不搖。


*
雙手劍簡介

We are two guards that are similar to each other, and yet each one is a counter to the other.
我們是雙手架式,我們彼此極其相似,皆是另一者的剋制方式。

And for all other guards in this art, guards that are similar are counters to each other,with the exception of the guards that stand ready to thrust—
對於此劍術的架式來說,所有架式都是彼此的反制。但除了接下來的主要架式之外——

the Long Guard, the Short Guard and the Middle Iron Gate.
長架式、短架式,以及中段鐵門式。

For when it is thrust against thrust the weapon with the longer reach will strike first.
當以刺擊對上刺擊時,擁有更大攻擊範圍的武器能最先擊中。

And whatever one of these guards can do so can the other.
無論該架式能使出什麼動作,其餘架式也能達成。

And from each guard you can make a “turn in place” or a half turn.
你可以從所有架式上,使用「原地轉身」(VOLTA STABILE)與「半轉身」(MEZZA VOLTA)。

A turn in place is when without actually stepping you can play to the front and then to the rear on the same side.
原地轉身是指不移動腳步的情況下,你仍然可以對前方與身後進行打擊。

A half turn is when you make a step forwards or backwards and can switch sides to play on the other side from a forwards or backwards position.
半轉身指的是,在向前或者向後移動一步的情況下,依舊能對付其他方向,無論是面相前方或者面向後方。

A full turn is when you circle one foot around the other, one remaining where it is while the other rotates around it.
完整轉身(TUTTA VOLTA )則是你的一隻腳,環繞另一隻腳;一隻腳留在原地,而另一隻腳圍繞著它旋轉。

Furthermore you should know that the sword can make the same three movements, namely stable turn, half turn and full turn.
此外,你應該知道的是,劍也是能夠達成這三種動作的。(譯註:持劍的動作變換,可參考範例影片)

Both of these guards drawn below are named the Guard of the Lady.
下方所畫的兩種架式,名為貴婦架式。


Also, there are four types of movement in this art, namely passing forwards, returning, advancing, and withdrawing.
此外,在這門技術中,有著四個類型的移動方式:先動腳、後動腳,前移、後移。

We are six guards and each of us is different from the other, and I am the first to speak of my purpose.
我們是六種持劍方式,我們各自迴異。而我是首先來說明我的作用的。


My method is to throw my sword.
我的手段,是擲出我的劍。

The other guards follow after me. I believe they will tell you themselves about their particular virtues.
其他的架式緊接而來。我相信他們將會告訴你,關於自己的詳細優點。


I am a good guard, in armor or without armor, and against a spear or a sword thrown from the hand,
我是一個優良的架式,無論是否著裝盔甲,皆能抵禦矛與劍的投擲。

I am confident I will not be harmed, because I know how to beat them aside and thus evade them.
我相信我不會因此而受到傷害,因為我知道該如何將它們支開,從而避開它們。


I am the guard to use if you want to extend a long thrust, because my grip on the sword increases its reach.
我是當你想要延展刺擊範圍時會使用的架式,因為我對劍的握持方式,影響了攻擊的範圍。

I am good to use against you if you and I are armored,
在我與對方同時都著裝盔甲情況下,我會是良好的抵禦方式。

because I can make a quick thrust to the front which will not miss you.
因為我能快速地刺向前方,而不會落空。


I am a good guard against sword, axe and dagger if I am armored,
如果穿上盔甲,我是對付劍、斧、匕首時,表現優良的架式。

because I grip the sword with my left hand at the middle.
因為我用左手握住了劍的中部。

And this is particularly useful against the dagger,which can do more harm to me at close range than the other weapons.
這在對付匕首時特別的有用,因為在近距離時,匕首造成的傷害會更優於其他兵器。


I am named the Guard or Post of the Lady, and I am different from the four sword guards that came before me,
我被命名為貴婦架式,且我與方才的四種架式有所不同。

even though they are themselves different from each other.
儘管它們本身也不盡相同。

And although the next guard that opposes me seems to be my guard also,
以及,下一個架式看起來就像是我的反面,

you will note that I am not using my sword reversed as a poleaxe, whereas that is how he is using his.
你會注意到,我並沒有將劍反轉來作為戰斧,它就是這樣使用的。


This sword is being used as both a sword and a poleaxe.
這把劍既是劍,也是戰斧。

And its great force can stop any attack from a lighter weapon.
它強大的力量能阻止任何輕型武器的攻擊。

This guard is also the High Guard of the Lady, who with her skill can fool the other guards, because you will think she is going to attack you with a strike, but instead she will attack you with a thrust.
這個架式,也是上段的貴婦式。她能夠騙過其他的架式,因為當你認為她要使用斬擊時,她卻會使用刺擊來攻擊你。

All I have to do is raise my arms above my head, and I can then quickly launch a thrust at you.
我需要做的就是將手臂高舉過頭,隨後我便能迅速地對你發動刺擊。

向下打擊( Colpi Fendenti )
We are the downward blows.
我們是向下打擊。

In this art our method is to cut with precision from the teeth down to the knee.
在這個技巧中,我們的手段是精準地從牙齒切割到膝蓋。

And we can easily end up in any of the low guards.
我們可以將它結束在任何低段的架式中。

We are highly effective in breaking the other guards, and with each blow we leave a trail of blood.
我們能夠高效地摧毀其他架式,在每一次攻擊中,都留下血的蹤跡。

We downward blows strike fast, and thereafter we return to our guard back the way we came.
向下打擊必須迅速,且在攻擊完成後須回歸原先的架式。

向上打擊(Colpi Sottani )
We are the rising blows,
我們是向上打擊

and we go from the knee to the middle of the forehead, following the same path that the downward blows follow.
我們的攻擊是從膝蓋至額頭中央,與向下打擊的路徑相符。

And we return down the same path as we ascend, unless we choose to remain high in the Long Guard.
我們隨著上升的軌跡返回,除非我們選擇停留在長架式。

中段打擊(Colpi mezani)
We are the middle blows,
我們是中段打擊

and we are so-called because we go crosswise through the middle of the path of both the downward blows and the rising blows.
之所以被這樣稱呼,是因為我們橫向地經過了向上打擊與向下打擊之間的路徑。

And we strike with the true edge of the sword from the right, and with the false edge of the sword from the left.
從右側打擊時我們會使用劍的真刃,從左側時則會使用假刃。

And our path could be anywhere between the knee and the head.
我們攻擊的範圍會是額頭與膝蓋之間的任何地方。

刺擊(Le punte)
We are the cruel and deadly thrusts.
我們是凶狠且致命的刺擊。

Our target is the body’s center line, and we can strike anywhere between the groin and the forehead.
我們的目標是身體的中線,且我們能攻擊額頭至腹股溝之間的任何地方。

And we thrusts can be made in five ways:
刺擊可以分為五種方式。

two of us can be made from high guards, one from each side, and two can be made from low guards, also one from each side.
兩種從上段進行的方式,每側各一種。以及兩種從下段進行的方式,也是每側各一種。

The fifth one comes from a center line guard, and can be made from Middle Iron Gate, the Short Guard, or the Long Guard.
第五種是來自中段的架式,可以是中段鐵門式、短架式或者長架式。





接下來更新的會是其他架式,是簡介篇提到的七劍架式。而這篇提到的移動方式、攻擊方式與持劍方式,可以參考Akademia Szermierzy的這部影片,這是一個HEMA頻道,內容主要就是菲奧雷的武術教學。


2021/09/07更新:
將「鋼鐵架式」變更為「鐵門式」,較符合原意。



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

敗月
介紹詳細,沒有贅詞
2021-08-30 10:37:34
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作