前往
大廳
主題

【MLTD】Shiny Smile

headfoliate | 2021-01-16 15:26:50 | 巴幣 0 | 人氣 190

前情提要



STANDING ALIVE

腳踏車響,讚!





作詞 朝日祭
作曲 Yoshi(NBGI)
編曲 Yoshi(NBGI)
林部亞紀子(REM@STER-A)
平澤敦士(REM@STER-B)

お気に入りのリボン
非常喜愛的緞帶
うまく結べなくて
打得不夠漂亮
何度も解いてやり直し
反覆幾次解開重綁
夢に似てるよ
可不像夢裡
簡単じゃないんだ
那麼簡單啊

妥協しない
不能妥協
追及したい
想要趕上
頑張るコト探して
努力地尋找
ねぇ 走るよ
吶 起跑吧

君まで届きたい!
想要追上你!
裸足のままで
赤著雙腳就行
坂道続いても諦めたりしない
儘管坡道綿延我可不會放棄
手に入れたいものを数え上げて
列舉出心中想得到的事物
いつだってピカピカでいたい
希望有一天也能閃閃發亮
私 shiny smile
我的閃亮微笑

朝起きて眠るまで
從早上起床到晚上入眠
宝箱を開けることの
過程像是開啟寶箱
「ホント!?」の繰り返し
不斷重複說「真的嗎!?」
驚くばかり
總是一再驚喜
平凡じゃないんだ
並不平凡

制御効かない
控制無效
冒険したい
想要冒險
傷つくコト避けたら
為了避免受傷
ねぇ ダメだよ
吶 不可以喔

君へと届きたい!
想要傳達給你!
転びそうでも
就算快要跌倒
ブレーキを我慢して石ころをかわして
忍耐著避開絆腳石當作煞車
泣きそうな思いを乗り越えたら
跨越了快哭出來的心情
いつだってキラキラでいたい
希望有一天也能閃閃發亮
私 shiny smile ずっと
我的閃亮微笑 持續著

君まで届きたい!
想要追上你!
裸足のままで
赤著雙腳就行
坂道続いても諦めたりしない
儘管坡道綿延我可不會放棄
手に入れたいものを数え上げて
列舉出心中想得到的事物
いつだってピカピカでいたい
希望有一天也能閃閃發亮

君へと届きたい!
想要傳達給你!
転びそうでも
就算快要跌倒
ブレーキを我慢して石ころをかわして
忍耐著避開絆腳石當作煞車
泣きそうな思いを乗り越えたら
跨越了快哭出來的心情
いつだってキラキラでいるよ
總有一天一定能夠閃閃發亮喔
私 君と
我和你的

shiny smile shiny smile ふたりずっと......
閃亮微笑 閃亮微笑 兩人一直都......





翻完才發現,選角和服裝根本無可挑剔
shiny smile本來就是響的個人曲

「ホント!?」の繰り返し
不斷重複說「真的嗎!?」

環的經典台詞埋在歌詞裡

翻譯完發現MV很多細節
比如唱到緞帶時,運鏡會take背後的緞帶
(還記得這首是FES春香和可憐嗎?)
唱到赤足時會來個腿部特寫




翻譯部分......
ピカピカ和キラキラ意思差不多
我就都用閃亮帶過了......

坂道続いても諦めたりしない
儘管坡道綿延我可不會放棄

たりしない我查到的和はしない一樣

意味:可能性はない、ありえない

也就是"不可能會放棄"的意思



手に入れたいものを数え上げて
想得到的事物數量逐漸增加

翻譯的陷阱題出現了,果然不能只靠漢字猜
"數量"、"增加"這兩個重點雖然沒錯
但不覺得数え上げて這個え不太對嗎?......

数え上げて是列舉的意思
再補充助詞を的文法

這裡的「を」有點類似中文的「把、將」,但翻譯時不見得會翻譯出來。

所以意思應該是
列舉出心中想得到的事物



文法很重要呢......
但是我懶......





創作回應

相關創作

更多創作