切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Nina77「サヨナラ夜風」

繪理奈 | 2020-07-25 02:07:30 | 巴幣 2 | 人氣 356


Nina77「サヨナラ夜風」

作.編曲:北澤伸一郎
歌:桜真希

翻譯:繪理奈


このまま眠れない夜は
在這樣無法入眠的夜晚

思い出すから
我回想起來

ちょっぴり冷たい夜風に
乘載著「再見」的

サヨナラ乗せた
些許涼意的夜風



足元照らした街灯
照亮步伐的街燈下

一人影踏む
踩著自己的影子

すれ違う人はどこかへと
擦身而過的路人

消えてしまうの
也早已消失在路口

あいまい夢は切ない
曖昧不清的夢境令人難受

眠る夜の町歩く一人
在陷入沉睡的小鎮上獨自漫步

消えない明かりまるで
永不熄滅的燈光像是說著

僕を見つけてくれたんだって
它發現了我一般 就算這樣

バイバイ嘘なんかない
「再見」也不是隨口亂說的

新しい朝で目覚めるから
在全新的早晨中醒來

お願い今夜だけは
拜託了只限今晚就好

夜風吹かれて、涙出る
夜晚的微風拂過,我流下了淚



夢が僕を誘う
夢像在邀請我一般

遠い景色の果てに
在遠方風景的盡頭那端

いつか君と歩んだ
能有一日與你共同

夏が過ぎたあの頃
走過那些夏日的時光



目覚めた真夜中25時
半夜25時醒來

もう君はいない
你卻已經不在身邊

過ぎ去る色なき夜風に
乘載著「再見」

サヨナラ乗せた
掠過的褪色夜風

あいまい夜は切ない
曖昧不清的夜晚令人難受

踊る夜の町巡る光
小鎮周圍的燈光點亮了夜晚

消せない明かりまるで
無法熄滅的奪目燈火

僕をやさしく包み込んだ
將我溫柔地籠罩著

会いたいなんて言わない
「想見你」之類的話才不會說呢

そんな弱い人なんかじやない
我不是這麼懦弱的人

だけど今夜だけは
拜託了只限今晚就好

夜風が冷えて、染み込んだ
夜晚的風開始轉冷,涼意滲透了進來



毎回いつもだいたい
每次 大概都是這樣

僕はこんな風に君と会うけど
我在這般風中與你見面後卻又

何回したのバイバイ
說了多少次
「再見」

夢の中いつも風任せ
就讓風停留在我的夢裡

存在僕の存在
我的存在

誰のためにこの町で過ごすの
為了誰而在這個小鎮度過的

難解君は笑い
你的笑容令人費解

答えてくれないよ
也不會給我回答的吧



あいまい夢は切ない
曖昧不清的夢境令人難受

眠る夜の町歩く一人
在陷入沉睡的小鎮上獨自漫步

消えない明かりまるで
永不熄滅的燈光像是說著

僕を見つけてくれたんだって
它發現了我一般 就算這樣

バイバイ嘘なんかない
「再見」也不是隨口亂說的

新しい朝で目覚めるから
在全新的早晨中醒來

お願い今夜だけは
拜託了只限今晚就好

夜風吹かれて、涙出る
夜晚的微風拂過,我流下了淚

あいまい夢は切ない切ない
曖昧不清的夢境令人難受

あいまい夜は切ない切ない
曖昧不清的夢境令人苦悶




歌詞翻譯為個人日文練習用,轉載記得註明譯者或來源即可
語意如有翻譯錯誤請指正
-
可以的話Nina77每首歌也想全都翻譯,桜真希跟MORE社長的組合好讚<3

創作回應

更多創作