切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】邊緣人格《borderline》神谷志龍【中日羅+平假】

弱弱 | 2020-05-10 20:50:05 | 巴幣 1005 | 人氣 433

邊緣人格borderline - 神谷志龍




宙ぶらりんの毎日です
懸而未決的每日
Music, Lyric /Arrangement / Mix, Mastering  神谷志龍(https://twitter.com/kamiyashiryu )
Movie  水呑 ( https://twitter.com/mnom034 )
翻譯:弱弱





正解(せいかい)はないことは知(し)っている
se i ka i wa na i ko do wa shi tte i ru
明白這並沒有正確解答

不確(ふたし)かの中(なか)で生(い)きている
fu ta shi ka no na ka de i ki te i ru
在不確定中活下去

(いのち)の意味(いみ)もわからず歩(ある)
i no chi no i mi mo wa ka ra zu a ru ku
連生命的意義也不明白地走著

(ちい)さな声(こえ)が耳(みみ)に障(さわ)
chi i sa na ko e ga mi mi ni sa wa ru
小小的聲音在耳邊喧雜著

(め)を伏(ふ)せたままで息(いき)をする
me wo fu se ta ma ma de i ki wo su ru
垂下眼簾深呼吸

(よわ)く他愛(たあい)もない唄(うた)
yo wa ku ta a i mo na i u ta
微弱且空洞的歌


この惑星(わくせい)から出(で)て往(ゆ)こう
ko no wa ku se i ka ra de te yu ko u
從這顆星球離開吧

(ぼく)らの命(いのち)は無価値(むかち)みたいだ
bo ku ra no i no chi wa mu ka chi mi ta i da
我們的生命像是沒有價值一般

(い)きながら死(し)んだような生活(せいかつ)を赦(ゆる)して
i ki na ga ra shi n da yo u na se i ka tsu wo yu ru shi te
請原諒這樣活著卻像是已經死去般的生活

(ひと)りになって  寂(さび)しくなって
hi to ri ni na tte   sa bi shi ku na tte
變為獨自一人 變得孤獨

けどもう後(あと)(もど)り出来(でき)ぬ場所(ばしょ)まで来(き)
ke do mo u a to mo do ri de ki nu ba syo ma te ki ta
但已經來到無法回頭的地方

(なに)ひとつだって成(な)し遂(と)げられないみたいだ
na ni hi to tsu da tte na shi to ge ra re na i mi ta i da
看來我不論做甚麼都無法達成目標啊


貴方(あなた)を喰(く)って
a na ta wo ku tte
想要的吃掉你

猛毒(もうどく)に罹(かか)って死(し)んでしまいたい
mo u do ku ni ka ka tte shi n de shi ma i ta i
然後染上猛毒就這樣死去

(た)え難(かた)い世界(せかい)ぼかして痛(いた)いよ
ta e ka ta i se ka i bo ka shi te i ta i yo
難耐的世界逐漸變得模糊 令我痛苦

どうしたって
do u shi ta tte
該怎麼做

(はだか)になって
ha da ka ni na tte
變得赤裸(沒有偽裝的樣子)

誦読(しょうどく)に狂(くる)って朽(く)ちて生(い)きたい
syo u do ku ni ku ru tte ku chi te i ki ta i
想以在朗誦中瘋狂並逐漸枯朽的方式活著

(た)え間(ま)なく眩暈(めまい)に溺(おぼ)れていたいよ
ta e ma na ku me ma i ni o bo re te i ta i yo
想要溺死在不間斷的暈眩中

(な)れの果(は)
na re no ha te
窮途末路


最低(さいてい)で最悪(さいあく)な日々(ひび)に下(くだ)った 天(てん)の裁(さば)きは
sa i te i de sa i a ku na hi bi ni ku da tta  te n no sa ba ki wa
在這最糟的每日中下達的 天的制裁

(ぼく)らを救(すく)う為(ため)のものじゃなかった
bo ku ra wo su ku u ta me no mo no jya na ka tta
並不是為了拯救我們

きっと産(う)まれてくるべきじゃなかった
ki tto u ma re te ku ru be ki jya na ka tta
我們一定是不該誕生的

それなのに僕(ぼく)は命(いのち)に縋(すが)ってしまった
so re na no ni bo ku wa i no chi ni su ga tte shi ma tta
然而我們還是擁有了生命


貴方(あなた)を喰(く)って
a na ta wo ku tte
想要的吃掉你

猛毒(もうどく)に罹(かか)って死(し)んでしまいたい
mo u do ku ni ka ka tte shi n de shi ma i ta i
然後染上猛毒就這樣死去

(た)え難(かた)い世界(せかい)ぼかして痛(いた)いよ
ta e ka ta i se ka i bo ka shi te i ta i yo
難耐的世界逐漸模糊 令我疼痛

どうしたって
do u shi ta tte
該怎麼做

(はだか)になって
ha da ka ni na tte
變得赤裸

誦読(しょうどく)に狂(くる)って朽(く)ちて生(い)きたい
syo u do ku ni ku ru tte ku chi te i ki ta i
想以在朗誦中瘋狂並逐漸枯朽的方式活著

(た)え間(ま)なく眩暈(めまい)に溺(おぼ)れていたいよ
ta e ma na ku me ma i ni o bo re te i ta i yo
想就這樣溺死在不間斷的暈眩中


(あい)(また)いで曖昧(あいまい)になって
a i ma ta i de a i ma i ni na tte
跨越愛意 變得曖昧

(あい)(たが)い違(ちが)いになって
a i ta ga i chi ga i ni na te
互相悲哀 變得不同

(ぼく)が僕(ぼく)以外(いがい)になって
bo ku ga bo ku i ga i ni na tte
我 變為我以外的東西


(き)えてしまいたいような
ki e te shi ma i ta i yo u na
像是想要消失一般

(け)してしまいたいような
ke shi te shi ma i ta i yo u na
像是想要消去一般

日々(ひび)だけど
hi bi da ke do
雖然是這樣的日常


it’s borderline.
這是邊緣人格

---------------------------------------------------
歡迎路過的大大指正

創作回應

更多創作