切換
舊版
前往
大廳
主題

通し道歌 關於歌詞翻譯問題

| 2017-04-07 10:08:30 | 巴幣 0 | 人氣 223

通りませ 通りませ
行かば 何処が細道なれば
天神元へと 至る細道
ご意見ご無用 通れぬとても

この子の十の 御祝いに
両のお礼を納めに参ず
行きはよいなぎ 帰りはこわき
我が中こわきの 通しかな

最早在聽這首的時候看到中文翻譯的時候有覺得哪裡怪怪的

所以我自己去研究一下

首先這是文語也就是日語的文言文我先把它變成一般口語

通りなさい 通りなさい

行ったら 何処が細道なので

天神元へと 至る細道

ご意見ご無用 通れないといっても

この子の十の 御祝いに

両のお礼を納めにいく

行きはよい 帰りは困難

自分の中 こわいの  通しかな


通過吧  通過吧

要去的話 在某處有小徑

那個到天神旁邊的小徑

無論如何你意見我不接受  即使你說禁止通行

要去這個小孩十歲的祭典裡 送上兩個禮物

去的時候風順 回來卻很難

自己心裡那個恐怖會一直到最後嗎?


個人偏向這樣子  

創作回應

更多創作