通りませ 通りませ
行かば 何処が細道なれば
天神元へと 至る細道
ご意見ご無用 通れぬとても
この子の十の 御祝いに
両のお礼を納めに参ず
行きはよいなぎ 帰りはこわき
我が中こわきの 通しかな
行かば 何処が細道なれば
天神元へと 至る細道
ご意見ご無用 通れぬとても
この子の十の 御祝いに
両のお礼を納めに参ず
行きはよいなぎ 帰りはこわき
我が中こわきの 通しかな
最早在聽這首的時候看到中文翻譯的時候有覺得哪裡怪怪的
所以我自己去研究一下
首先這是文語也就是日語的文言文我先把它變成一般口語
通りなさい 通りなさい
行ったら 何処が細道なので
天神元へと 至る細道
ご意見ご無用 通れないといっても
この子の十の 御祝いに
両のお礼を納めにいく
行きはよい 帰りは困難
自分の中 こわいの 通しかな
通過吧 通過吧
要去的話 在某處有小徑
那個到天神旁邊的小徑
無論如何你意見我不接受 即使你說禁止通行
要去這個小孩十歲的祭典裡 送上兩個禮物
去的時候風順 回來卻很難
自己心裡那個恐怖會一直到最後嗎?
個人偏向這樣子