切換
舊版
前往
大廳
主題

【練習】NHK日文新聞翻譯150622

悠閒度日 | 2015-06-22 15:46:48 | 巴幣 6 | 人氣 262

外国人旅行者向けネット検索サービス開発へ

針對外國旅行者的檢索服務網站開發中


 外国人旅行者がインターネットを通じてレストランや交通案内など知りたい情報を手軽に検索できるようにする新たなサービスを、鉄道会社2社と情報サービス会社が共同で開発することになりました。

 讓外國旅人能通過網路輕易搜尋到餐廳、交通指南等想要知道的情報的新型態服務,正由兩間鐵路公司及資訊服務公司共同開發當中。

 外国人旅行者向けの新たなサービスを共同開発するのは、飲食店の情報サービス会社「ぐるなび」と、「東京急行電鉄」、それに、「東京メトロ」の3社です。

 共同開發針對外國人的新型態服務的公司,分別為飲食店情報服務公司「GURUNAVI」、「東京急行電鐵」以及「東京Metro」3間公司。

 3社は、食事や買い物を楽しめる店舗やイベント、それに目的地までの交通案内など外国人旅行者のニーズが高い情報を、スマートフォンやパソコンなどで手軽に検索し、入手できるサービスを開発し、来年の春をめどに、まず、東京を中心に運用を始める計画です。

 能愉快的吃東西或買東西的店舖及活動,還有到達目的地的交通指南等,這些外國旅行者需求比較高的情報,能夠用智慧手機或電腦,輕易的搜尋並找尋到的服務,三社正在開發中。計畫明年春天開始,以東京為中心開始運行。

 このサービスには、情報通信会社や航空会社など7社が、今後、参画する方針を示していて、無線通信の環境整備を進めたり、提供する情報を全国に広げたりするなどして便利性を高めていきたいとしています。

 對於這項服務,7間情報通訊公司及航空公司表示,今後將參與這項政策,並提高無線通訊的環境設備,將提供的情報範圍拓展到全國,使其變得更加便利,便利性越來越高。

 「ぐるなび」の滝久雄会長は、記者会見で、「5年後の東京オリンピック・パラリンピックに向けてサービスを充実させ、日本の観光立国化に貢献したい」と述べました。

 「GURUNAVI」的滝久雄會展,在記者會上描述:「這會使得5年後的東京奧運的服務更加充實,為日本的觀光立國獻上一份力。」

 観光庁によりますと、外国人旅行者に観光情報を提供するサービスはすでにあるものの、「ほしい情報を入手しづらい」という声が多く寄せられているということで、今回のサービスが旅行者のニーズにどれだけ応えることができるか注目されます。

 根據觀光廳表示,雖然已經有專門提供外國旅行者的觀光情報的服務,但是依然有很多表示「不容易找到想要的情報」的聲音,因此十分關注這次這項服務是否真的能符合旅行者的需求。




有翻譯的不好的地方還請指出提醒一下!

創作回應

相關創作

更多創作