前言
由我的小屋首頁,點開置頂文即可知道,目前我陷入了被暑假作業淹沒的狀態,特別是那套很實用、並且左右著人生道路的,以二十六字母衍伸出來的橫書寫語言。
英文真是令我頭痛,唸到一半,滿腦子字母亂轉著,思緒也被牽引到了五十音,隨後我就突發奇想的,想要試試看所謂的歌曲翻譯。
一時的興起,就是想要感受一下自己的日文是否有了些長進,英文數學國文暫且擱置一邊。
問了幾位巴友之後,選了這首──夏祭り。
不少人透過太鼓達人認識這曲子吧?但我沒想過,其唱腔輕快活潑,宛若孩童於祭典中嬉戲的曲調,隱含的詞藻竟如此動人,接下來要如何感受這曲子,請由耳朵細細的聽,用雙目淺嚐文字即可。
夏祭り
作詞:破矢ジンタ
作曲:破矢ジンタ
作曲:破矢ジンタ
君がいた夏は 遠い夢の中
有著你的夏季,在悠遠的夢中喔。
空に消えてった 打ち上げ花火
在天空中消散了,升起的煙火。
君の髪の香りはじけた
妳頭髮的香味,迸裂般地飄散。
浴衣姿がまぶしすぎて
浴衣著身的體姿,使我怯然。
お祭りの夜は胸が騒いだよ
祭典夜裡,心悸的抑制騷動的困難。
はぐれそうな人ごみの中
看似要徬徨於人海,
「はなれないで」出しかけた手を
我伸出手,吐露「別放開」;
ポケットに入れて握りしめていた
將掌放入口袋,將妳的手握來。
君がいた夏は 遠い夢の中
有著你的夏季,在悠遠的夢中喔。
空に消えてった 打ち上げ花火
在天空中消散了,升起的煙火。
子供みたい金魚すくいに夢中になって袖がぬれてる
孩子般撈金魚時,變成了夢而袖子沾濕。
無邪気な横顔がとても可愛いくて
純真的側顏,多麼可愛的樣子。君は好きな綿菓子買って
你買了自己喜歡的棉花糖,
ご機嫌だけど 少し向こうに
有些開心的模樣,卻側了臉龐,
友だち見つけて 離れて歩いた
眼見了朋友們,就走著步離去了。
君がいた夏は 遠い夢の中
有著你的夏季,在悠遠的夢中喔。
空に消えてった 打ち上げ花火
在天空中消散了,升起的煙火。
神社の中 石段に座り
坐於神社石階,
ボヤーッとした闇の中で ざわめきが少し遠く聞こえた
黑闇中聽到,稍遠處的吵鬧。
線香花火マッチをつけて 色んな事話したけれど
好きだって事が言えなかった
只有「喜歡」不曾言。
君がいた夏は 遠い夢の中
有著你的夏季,在悠遠的夢中喔。
空に消えてった 打ち上げ花火
在天空中消散了,升起的煙火。
君がいた夏は 遠い夢の中
有著你的夏季,在悠遠的夢中喔。
空に消えてった 打ち上げ花火
在天空中消散了,升起的煙火。
空に消えてった 打ち上げ花火
在天空中消散了,升起的煙火。
出處
第一次翻譯歌詞,有些文言是為了押韻。
如有謬誤還請指正喔!
(鞠躬
2014/08/02
大感謝 路人乙 的修正!
我將歌詞搞錯了意思,這次應該改的順暢些了。