名字為自譯。內容為妖怪相關。
妖狐類型角色在台詞合輯(29) 妖狐合輯當中;
天狗コノハ
天狗 木乃葉
好感度 |
台詞 |
0% |
我が名はコノハ。偉大なる天狗山の天狗なり。 吾名木乃葉。乃偉大天狗山之天狗。 |
15% |
なに?神通力が見たいだと?そう簡単に見せてやるものか。 什麼?想見識神通力?哪能隨隨便便就讓你小夥子看啊。 |
30% |
この下駄はお気に入りなのだ。王子も履いてみるか? 這木屐可是我的寶貝喔。王子也穿穿看? |
50% |
な、何をする!?勝手に羽に触るでないわ! 你、你幹嘛!?別亂摸羽毛! |
60% |
神通力を使わなくとも、王子の考えてることなど丸わかりだ。 就算不用神通力,王子在想什麼,我也是一清二楚。 |
80% |
……もっと近くに来て、王子。 ……再靠近一點嘛,王子。 |
100% |
もう、人も天狗も関係ない。……あなたのことが好きなの。 這已經無關乎人類還是天狗了。……我喜歡你。 |
副官 |
王子の願いとあっては断れぬな。さあ、何なりと命じるが良いぞ。 既然王子希望,我也拒絕不了哪。你就盡管命令吧。 |
鬼娘イツキ
鬼娘 一希
好感度 |
台詞 |
0% |
アタシの名はイツキ。鬼の一族だが、ヨロシク頼むぜ! 咱叫一希。是鬼族的人,還請多多關照囉! |
15% |
よっしゃあ、王子!今日もさっそく修行といこうぜ! 好啊、王子!今個兒咱們也快點去修行唄! |
30% |
うわ、やばい……城の床、まーた壊しちまったぜ……。 嗚哇、糟糕……又把城裡的地板打穿啦…… |
50% |
か、勘違いするなっての!別に豆なんか怖くねえって! 你、你別誤會啊!咱才不怕啥豆子咧! |
60% |
ん?角が当たりそうで怖い?安心しろ。結構気をつけてるから。 嗯?怕被角頂到啊?放心啦,咱還蠻注意的。 |
80% |
クンクン…………んんッ!?王子ってすげー良い匂いがするな。 啥味道…………嗯嗯!?王子你聞起來真香啊。 |
100% |
アタシはお前以外には負けない。だから、これからもずっと一緒だ。 咱除你之外,是不會輸的。所以啦,以後咱倆也要一直在一起啊。 |
副官 |
なあなあ、早く戦いにいこうぜ?アタシはとっくに準備出来てるぞ。 快啦快啦,上場揍人去唄?咱老早就準備好啦。 |
蒼角の鬼娘リンドウ
蒼角鬼娘 凜童
好感度 |
台詞 |
0% |
力は貸したる。けど、あんたを信用したわけやあらへんで? 要幫忙,行。可我沒多相信你喔? |
15% |
どないしてうちの鬼刃姫をたぶらかしよったんや?ん? 你是怎麼把咱們家鬼刃姬給拐走的啊?嗯? |
30% |
う……うちはあんたになんかたぶらかされたりせんからな! 我……我可不會被你這不要臉的給矇到啊! |
50% |
このひょうたんの中身?気になるん?ま、教えんけどな。 你問這葫蘆裡賣啥藥?你很在意?才不告訴你咧。 |
60% |
にしし♪アンナはんからお菓子もろてもうたわ♪ 嘻嘻嘻♪ 安娜給了我好些點心耶♪ |
80% |
人間にもええ奴はおるやん。……友達になれるかな? 人類裏頭也有些善類嘛。……能交得上朋友嗎? |
100% |
王子、あんたはええ奴やから特別にうちの友達にしたる! 王子,看你人還不錯,我就特別讓你當我朋友! |
副官 |
なんや王子、暇そうやな?うちが一緒に遊んだろか? 搞啥呀王子,看來挺閑的嘛?我陪你玩玩吧? |
嗯,關西腔不知道要翻成哪種中文腔調,粵語我也不懂,只好用普通話。
ぬらりひょんの娘シノ
滑瓢之女 紫乃
好感度 |
台詞 |
0% |
仁義を守らぬは一族の恥。王子、今こそ義理を果たします。 毋守仁義,乃一族之恥。王子,我會善盡報恩之責。 |
15% |
血判状は十分に集まったとはいえ、いろいろと大変なことばかりです。 就算血判狀集齊了,還是有不少事情要煩心。 |
30% |
相手の懐に入るのは得意ですよ。一刀で、首を落とすことも……。 潛入對手懷中,可是我的拿手好戲喔。我還能像這樣,一刀把頭給…… |
50% |
力だけでは、皆をまとめることはできないというのですか……? 難道說只憑力量,是沒辦法集結眾人的嗎……? |
60% |
王子……私は妖怪総大将としての素質が足りないのでしょうか? 王子……我身為妖怪總大將的素質,是不是還不足夠? |
80% |
貴方を憎む事も、恐怖させる事も私には、できるはずがありません。 不管是憎恨你,還是令你恐懼;這些我絕對都做不來。 |
100% |
父上、私は私の道を歩むことで、真の妖怪総大将になってみせます。 父親,我會走出自己的道路,成為一名真正的妖怪總大將。 |
副官 |
妖怪の私が王子の副官とは……。いいでしょう、義理は果たします。 我這妖怪居然會當王子的副官……行,我會善盡責務。 |
ぬらりひょんの娘カスミ
滑瓢之女 霞
好感度 |
台詞 |
0% |
はじめまして、王子さま。父さまから話は聞いてますよ。 您好,王子殿下。父親有和我提到您的事蹟喔。 |
15% |
ふふ、勘違いはしないでください。復讐しにきたわけではありません。 呵呵,請您不要誤會;我並不是來復仇的。 |
30% |
さすがは姉さまが認めた人間……。王子さまは不思議な方ですね。 果然是姊姊贊同的人類……王子殿下實在不是尋常之人。 |
50% |
確かに父さまとカスミは、あまり似ていないと言われますね。 我的確很常被人講,說父親和霞長得不太像。 |
60% |
あの、どなたが王子さまの正室なのでしょうか……? 請問,哪一位才是王子殿下的正室呢……? |
80% |
正室の座が空いているのでしたら、私の姉さまはどうでしょうか? 若是正室的位子還空著,您看家姊如何呢? |
100% |
王子さまの正室は望みません。愛人として御側にいたいのです。 我不期望作王子的正室;而是希望作個情婦,伴在您身旁。 |
副官 |
副官も愛人も同じようなもの。精一杯、尽くさせて頂きますね♪ 無論副官、情婦,都是一樣的。還請讓霞盡己所能,為您效命喔♪ |
大概去年(2017)吧,在公會時有人說60%的でしょうか「在文法上」可以是肯定句,
可以,這很超譯,但是我不喜歡,非常不喜歡。
我後來還在日語語法課上問老師,老師也是不同意上面那個說法,
不過老師也別要我跟那種人一般見識就是了WWW
風神の娘フーコ
風神之女 風子
好感度 |
台詞 |
0% |
仲間に入れてくれてありがとう。皆のために何でも協力するよ。 謝謝王子肯讓我入夥。有什麼能幫上大家的,我都願意做。 |
15% |
父様のしたことの償いは娘の私がしなくちゃ……。 父親犯了過錯,我做女兒的,一定要做些補償…… |
30% |
王子、疲れたなら私の雲で休んでもいいよ。 王子,累了的話,就到我的雲裡休息吧。 |
50% |
はぁ……砂糖入りの紅茶、すっごく美味しい……♪ 哇……加了砂糖的紅茶,真好喝……♪ |
60% |
過去を忘れて笑うなんて……。そんなの……私には無理だよ。 忘掉過去,開懷大笑……那種事情……我哪裡辦得到。 |
80% |
どうして優しくしてくれるの?私……風神の娘なのに……。 為什麼你肯對我這麼好?我明明就是……風神的女兒…… |
100% |
父様、私は明日に向かうね。大好きな、王子と一緒に……。 父親,我要向明天邁進囉。和我最喜歡的王子一起…… |
副官 |
王子、今日はどこに行こうか?私の雲で送ってあげるよ? 王子,今天要上哪去?我乘雲送你一程吧? |
雷神の娘ラミィ
雷神之女 雷美 好感度 |
台詞 |
0% |
おーっ!あんたが王子だねー?とーちゃんから聞いてた通りだ♪ 哦——!你就王子是吧?和爸說的一模一樣耶♪ |
15% |
はぁ、雷の力が暴走しちゃって、部屋を焦がしちゃったよぉ……。 唉、控制不住雷電,把房間燒焦了啦…… |
30% |
ここにはいろんなものがあって、毎日すっごく楽しいよ、王子! 這裡有好多新鮮玩意,每天都好開心呦,王子! |
50% |
王子ぃ、浴場で雷の力を使ったら、仲間の皆に怒られちゃったよ……。 王子,我在澡堂發電之後,結果被大家罵了啦…… |
60% |
今度、みんなと遊ぶ約束したの!その時は王子も一緒に遊ぼうね? 我和大家約好下次要一起出去玩!王子到時候也一起來吧? |
80% |
王子は、とーちゃんみたいだ……。一緒にいると、胸が温かくなるよ。 王子和爸好像喔……只要在一起時,胸口就變得好暖和喔。 |
100% |
ずっと傍にいるって決めたの!誰にも文句は言わせないからね♪ 我決定了,我會一直待在王子身邊!誰都別想抱怨喔♪ |
副官 |
よーしっ!今日も王子の為にいっぱい頑張っちゃうもんね♪ 好——!為了王子,今天也要認真打拚囉♪ |
*風子 和 雷美 的姊姊在這篇文中。
猫又コハル
貓又 小春
好感度 |
台詞 |
0% |
一曲どうだい、ご主人? 來一曲如何呀,我的主人? |
15% |
人に恐怖を与えるなんざ無粋さ。あたしが与えるのは感動だけ。 使人恐怖,實在不解風情。我所做的,只是令人感動。 |
30% |
なぁ、ご主人。踊りたくなったら、また弾いてやるぞ?どうする? 主人哪。你要是想翩然起舞,就再給你彈一曲吧?如何? |
50% |
そうだ。今度はご主人の仲間の前で、三味線を弾くとするかな。 對啦。下次就在主人的同伴面前,彈奏三味線好啦。 |
60% |
む。みんな何であんなに怒る?あたしの音は合わないか? 啊呀。大家怎麼氣成那樣?我的音不準嗎? |
80% |
そうさ……ご主人にだけ、聞いて欲しい音があるんだ。 對呀……我有首曲子,只希望主人聽到。 |
100% |
何度だってご主人を好きになるさ。それって、最高に感動するだろ? 不論多少次,我都會喜歡上主人。此景此情,是否令人,感動至極呢? |
副官 |
待ってたぜ、ご主人。さぁ、一曲どうだい? 久候多時啦,我的主人。來首曲子,如何呀? |