前往
大廳
主題

【優里】おにごっこ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-01 17:03:53 | 巴幣 14252 | 人氣 21114


作詞:優里
作曲:優里
編曲:CHIMERAZ
唄:優里

中文翻譯:月勳


公園 ブランコも飽きて
kouen     buranko mo aki te
公園 我也厭煩鞦韆了呢

君の背中 追いかけ走った
kimi no senaka     oi ka ke hashitta
追趕著 你的背影

遠くの街に行ってしまうから
tooku no machi ni itte shi ma u ka ra
因為你去往遙遠的城鎮了呢

帰りたくなかった
kaeri ta ku na katta
一點都不想回來呢


迎えが来て 遠ざかる君
mukae ga kite     toozakaru kimi
來迎接我吧 變得遙遠的你

走り出す車 追いかけた
hashiri dasu kuruma     oi ka ke ta
追趕著 開始奔走的車子

見えなくなるまで手を振ったよ
mie na ku na ru ma de te wo futta yo
直到看不見之前我都在揮著手啊


僕の方が足が速かったね
boku no hou ga ashi ga hayakatta ne
我跑得比較快呢

今度は僕が追いかけるね
kondo wa boku ga oi ka ke ru ne
所以這次我來追趕你吧


おにごっこはいつも僕の勝ちで
o ni gokko wa i tsu mo boku no kachi de
鬼抓人總是是我的勝利

恋心に気付けなかった
koi gokoro ni kizuke na katta
但卻無法注意到我自己的戀慕心呢

追いかける番になって初めてわかったよ
oi ka ke ru ban ni natte hajime te wa katta yo
輪到我追你以後我才第一次明白

その背中に触れたくて 走ってた事
so no senaka ni fure ta ku te     hashitte ta koto
我因為想碰觸你的背 而開始奔跑


連絡取り方も無くて
renraku dori kata mo naku te
甚至沒有聯繫方式

君の背中 忘れかけてた
kimi no senaka     wasure ka ke te ta
即將遺忘 你的背影

向かいのホーム 面影残した
mukai no ho-mu     omo kage nokoshi ta
對面的月台 留下了昔日面容

君が居たんだ
kimi ga ita n da
你就在那裡啊


多分見間違いだけどさ
tabun mimachigai da ke do sa
但大概是我看錯了吧

もしかしたらって ああ
mo shi ka shi ta ratte     a a
「該不會」 啊啊

声をかける勇気もないのに
koe wo ka ke ru yuuki mo na i no ni
明明我沒有向你搭話的勇氣呢


認めたくないよ 女々しくって嫌だな
mitome ta ku na i yo     memeshi kutte iya da na
我不想承認啊 真沒出息 好討厭啊

ずいぶんと前の事なのに
zu i bun to mae no koto na no ni
明明是老早之前發生的事情呢


かくれんぼは君の勝ちで
ka ku re n bo wa kimi no kachi de
捉迷藏是你的勝利

隠せないまま この気持ちは
kakuse na i ma ma     ko no kimochi wa
這份心意 依舊無法藏起來

会えてもどう話せばいい?
ae te mo do u hanase ba i i?
即使彼此能相見但該說些什麼才好?

わからないよ
wa ka ra na i yo
我不明白啊

終わり方も決めないで
owari kata mo kime na i de
也別擅自決定結束方式啊


君が僕を追いかけてた
kimi ga boku wo oi ka ke te ta
你追趕著我

好かれることに慣れていたんだ
sukare ru ko to ni na re te i ta n da
已經習慣了被他人喜歡啊

会えなくなるから好きだなんて
ae na ku na ru ka ra suki da na n te
「因為無法見面所以才會喜歡你」什麼的

ずるいよな
zu ru i yo na
真是狡猾對吧


おにごっこは一人じゃできないよ
o ni gokko wa hitori jya de ki na i yo
一個人可無法玩鬼抓人啊

恋心も生まれないよ
koi gokoro mo umare na i yo
也不會產生戀慕心啊

追いかける番になって初めてわかったよ
oi ka ke ru ban ni natte hajime te wa katta yo
輪到我追你以後我才第一次明白

その背中に触れたくて
so no senaka ni fure ta ku te
我想碰觸你的背


かくれんぼは君の勝ちで
ka ku re n bo wa kimi no kachi de
捉迷藏是你的勝利

恋心がまだ痛くて
koi gokoro ga ma da itaku te
戀慕心依舊讓我痛苦不已

早くその背中に触れて
hayaku so no senaka ni fure te
快點碰觸那背影吧

もう一度
mo u ichido
再一次

鬼を終わらせてくれよ
oni wo owarase te ku re yo
讓鬼結束吧

早く帰ろう
hayaku kaerou
快點回家吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

修正一處(感謝 嗆小元)

創作回應

來自紅花坂
神曲!!
2022-10-05 09:51:33
阿極
感謝翻譯!
2022-09-06 07:51:29
嗆小元
感謝翻譯!!!君が僕を追いかけてた 好像反了,應該是你追我
2022-09-05 11:46:08
月勳
已修正,感謝!
2022-09-05 13:27:55
Mrqqq
有優里就給讚!
2022-09-03 15:12:09
Aquayanami
哇速度真快,辛苦了
2022-09-01 18:14:11
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作