前往
大廳
主題

【初音ミク】花が落ちたので、【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-31 19:00:04 | 巴幣 2338 | 人氣 2992


作詞:一二三
作曲:一二三
編曲:一二三
PV:慧子
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


柔らかな手 透る白肌 振れる声と 鮮やかな表情
yawaraka na te     tooru shiro hada     fure ru koe to     azayaka na hyoujyou
柔軟的手 透光的白皙肌膚 振動的聲音和 鮮明的表情

恋する僕の 淡い影色 “君の見せる光”の投影
koi su ru boku no     awai kage iro     "kimi no mise ru hikari" no touei
戀愛的我的 淡淡影色 “讓你看見的光芒”的投影


全部見えちゃいないんだろう 盲目的に君を想うよ
zenbu mie cya i na i n da ro u     moumoku teki ni kimi wo omou yo
看不見所有一切對吧 盲目地思念著你

君の過去に連なる恋人 僕の胸を締めつけてるんだ
kimi no kako ni tsuranaru koi bito     boku no mune wo shime tsu ke te ru n da
與你的過去有所牽連的戀人 讓我的胸口隱隱作痛


ずっと ずっと そんな気持ちがさ
zutto     zutto     so n na kimochi ga sa
那份心情 一直 一直

僕の 僕の 頭の隅っこで
boku no     boku no     atama no sumikko de
都在我的 我的 腦袋角落裡

ぎゅっと ぎゅっと しがみついているから
gyutto     gyutto     shi ga mi tsu i te i ru ka ra
緊緊地 緊緊地 緊抓不放著

不意に涙が伝う
fui ni namida ga tsutau
淚水不經意地流下淚水


いっそ消してしまいたいな 君が恋してた形跡も
isso keshi te shi ma i ta i na     kimi ga koi shi te ta keiseki mo
想要連你戀愛的痕跡也 就這麼抹消殆盡啊

誰かと深く絡み合って 染み込んだその痕跡も
dare ka to fukaku karami atte     shimi konda so no konseki mo
與他人深深地纏繞著 銘刻於心的那份痕跡也好

見ないフリしたって 過ぎるその光景ばっかりに
minai furi shi tatte     sugi ru so no koukei bakka ri ni
即使視而不見 流逝而過的那份光景當中

僕の知らない君の笑顔があった
boku no shirana i kimi no egao ga atta
也存在著我不知道的你的笑容


君の過去に手を伸ばす僕を 「はしたない」と窘めてるのは
kimi no kako ni te wo nobasu boku no     "ha shi ta na i" to tashiname te ru no wa
對著將手伸向你的過去的我 告誡「真是卑鄙」的人

「諦め」とか「妥協」で出来た やけに大人ぶる未来の僕
"akirame" to ka "dakyou" de deki ta     ya ke ni otona bu ru mirai no boku
是由「放棄」與「妥協」所成為的 特意裝作大人的未來的我


何度 何度 祈ってみてもさ きっと きっと 時は戻らないし
nando     nando     inotte mi te mo sa     kitto     kitto     toki wa modorana i shi
即使試著好幾次 好幾次 祈禱 時間也一定 一定 不會倒轉

いっそ いっそ 死んでしまえたら こんな醜い今の心
isso     isso     shinde shi ma e ta ra     ko n na minikui ima no kokoro
要是這顆如此醜陋的內心 就這麼索性 索性死去的話


なんて
na n te
什麼的


消してしまえたんだ 僕が愚図ってた原因も
keshi te shi ma e ta n da     boku ga guzutte ta genin mo
抹消掉了 我鬧彆扭的原因

誰かを深く恨み始め 溶け込んだその羨望も
dare ka wo fukaku urami hajime     toke konda so no senbou mo
開始深深地怨恨起他人 融入其中的那份羨慕也好

変わるフリしたって 過ぎるその感情ばっかりに
kawaru furi shi tatte     sugi ru so no kanjyou bakka ri ni
即使假裝改變 流逝而過的那份感情當中

僕がよく知る本音がそこにあった
boku ga yo ku shiru honne ga so ko ni atta
也存在著我十分明白的真心話


君の心に開いた穴 かつては誰かが住んでたんだって
kimi no kokoro ni hiraita ana     ka tsu te wa dare ka ga sunde ta n datte
即使曾經有某人在住在 你的心中那一個打穿的洞

あゝ そんな気持ちも 反芻していれば 慣れるのかなぁ
aa     so n na kimochi mo     hansuu shi te i re ba     nare ru no ka naa
啊啊 要是反芻起 那份心情的話 是否就能習慣呢


いつか後悔すんだって 君に恋した瞬間を
i tsu ka koukai su n datte     kimi ni koi shi ta syunkan wo
總有一天會對 愛上你的瞬間感到後悔

二人で長く見つめ合って 知ってしまった痕跡を
futari de nagaku mitsume atte     shitte shi matta konseki wo
兩個人一起漫長地互相注視 要是從一開始便能

他人のままずっと 初めから居られたら……なんて
tanin no ma ma zutto     hajime ka ta irare ta ra......na n te
以他人的模樣一直 開始我不小心知道的痕跡裡的話……之類的


なんで 知ってしまったんだ 君が恋してた形跡も
na n de     shitte shi matta n da     kimi ga koi shi te ta keiseki mo
為什麼 會知道 你戀愛的痕跡啊

誰かと深く絡み合って 染み込んだその痕跡も
dare ka to fukaku karami atte     shimi konda so no konseki mo
與他人深深地纏繞著 銘刻於心的那份痕跡也好

許すことが僕に 出来たならこの感情だって
yurusu ko to ga boku ni     deki ta na ra ko no kanjyou datte
要是我能原諒 這麼感情的話

大人になれる様な 気がしたんだ
otona ni na re ru you na     ki ga shi ta n da
便會覺得 能長大了啊


それは正しいのかな きっと正しいんだろう
so re wa tadashi i no ka na     kitto tadashi i n da ro u
那是否正確呢 一定是正確的吧

それは正しいのかな それは正しいのかな
so re wa tadashi i no ka na     so re wa tadashi i no ka na
那是否正確呢 那是否正確呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作