前往
大廳
主題

夏霞日文歌詞翻譯

posan | 2022-03-24 02:11:55 | 巴幣 10 | 人氣 116

小弟第一次發文,聽了這首歌所以有感而發會帶入我一些個人的意境翻譯不好請見諒。
後面有我的一些故事,有點長,想找個地方抒發一下但如果您們願意花點時間看看,我會非常感謝。

夏霞

空の青さに目を奪われて 湛藍的天空吸引了我的視線

足元の花に気付けないまま 連足間鮮花都未能察覺

懐かしい風が頬を掠めて 懷念的輕風拂過我的面頰

君の香りを今も想ってる 如今依舊牽記著你的幽香

ねぇ 今更になって思い出す 吶 現今憶起和你的過往

色のない世界残る香りに 那透明世界中殘留的香氣裡

後悔ばかりが募ってゆく 僅滿溢著懊悔

忘れられないと泣くくらいなら 假使無法忘懷而淚流滿面

ただ僕らを包めよ夏霞 就請妳緊緊地抱住我們 夏霞

さよならが痛いのは 縱然知曉道出離別

苦しいほど知ってるのに 是如此痛心入骨

あの儚く散る花火の下で 依然在那如夢般的花火之下

馬鹿みたいに永遠を誓った 愚昧般的約誓永恆

今更 思い出すなよ 事到如今 都別再憶起了啊

(間奏)

あの夜君が僕に零した 那一夜你說的零星碎語

痛みの意味も今なら分かる 而今才知曉道出的痛苦

気がするんだ 我察覺了啊

きっと今なら 如今一定

きっと今なら 如今一定

僕らは そう願った 我們定會這般祈願

忘れられないと泣くくらいなら 假使無法忘懷而淚流滿面

ただ僕らを包めよ夏霞 就請妳緊緊地抱住我們 夏霞

さよならが痛いのは知っていた 即使知曉道出離別的痛苦

それでも僕らは 我們仍然還是

あの儚く散る花火の下で 在那如夢般的璀璨之下

馬鹿みたいに永遠を誓った 愚昧般的約誓永恆

その日々さえ愛おしい 依舊憐惜著那些日子

愛おしい 愛おしい日々 我深愛的 憐惜的日子

また僕ら色付く日々に 我們定會相見 在那滿溢著色彩的日子裡



後記:會翻這篇是因為我的前女友,她是個日本人,我們因為交換學生而認識並相戀,直到她畢業後回國,我們也依然保持聯繫,但隨著時間推移,隨之而來的是猜忌跟不信任,即使好好陳清,最終也認知到彼此終究不可能在一起,當她開口說分手時我也沒多說什麼,彼此就這樣斷了聯繫,直到去年夏天她給我傳了訊息,她說想邀請我去日本,她說她想我了,我當下非常困惑,但我同樣很想見她,所以一個禮拜過後就收拾好行李,訂好機票去見她,因為我讀書時曾說過我想去看看煙火大會,所以她安排好了行程第三天到了祭典以後人潮滿滿,我牽起她的手,有點陌生,有點難為情,我們已經不是情侶,卻仍有難以說出口的情愫,碰的一聲,煙火在天空中綻放,那一刻我凝視的不是煙火,而是她的雙眸,煙火映照在她的眼裡,顯得格外璀璨,感覺眼淚隨時都會溢出,於是我抬頭看向煙火掩飾淚框,諷刺的是她並沒有哭我的心理一直在問著,(所以我對你來說到底是甚麼?我是不是不重要?) 四天後我搭上返台的班機,拖著行李向她道別,她突然叫住我,當我回過頭看到的是淚流滿面的她,她哭了...我頓時覺得我是個人渣,明知她其實一直壓抑著自己,我卻像個白癡一樣懷疑她對我的感情,(我哭著走過去安慰她說:謝謝你),沒有擁抱,沒有接吻,僅僅對彼此說了聲保重,但這聲保重蘊含的是彼此內心的全部,(我愛你,所以請你以後好好照顧自己。)我會將你放在回憶裡,那怕會因無法忘懷而流淚,我也依然會牢牢記住,因為這是你我都曾約誓過的永恆。

創作回應

相關創作

更多創作