前往
大廳
主題

日文歌詞翻譯-《ばかまじめ》Creepy Nuts, Ayase, 幾田りら

秋山空 | 2022-03-26 22:00:06 | 巴幣 2640 | 人氣 4288

今天是YOASOBI的兩人與雙人音樂組合Creepy Nuts的合作
我第一次看到Creepy Nuts是在The First Take上
かつて天才だった俺たちへ這首歌真的滿震撼的
所以看到這次的合作我很興奮
這首歌饒舌跟唱的部分我覺得滿平衡的
饒舌很好的帶起整首歌的情緒
りら的聲音也很順耳
讚讚OwOb


----(我是分隔線)----


くだんない話と
うざったい貴様と
なみなみの日 注がれてく
怠いが溢れ出してく
無聊至極的話題和
你這吵死人的傢伙和
將精力傾注於一再重複的日常
只有怠惰滿溢而出

飯がまだ届かない
仕事は片付かない
うだつの上がらない
毎日にため息ばかり

正餐還沒送來
工作還沒做完
還沒出人頭地
每天盡是嘆息

でまたド派手にすっころび
洗い立てのシャツにこぼすコーヒー
前のめり
その姿勢だけは褒めて良し
肩落とす並木通り
増えた柄と差し色に

再一次華麗地跌倒
剛洗完的襯衫潑上灑出的咖啡
積極向前
那種態度值得嘉許
垂頭喪氣走在並木街上
為新增的目標添加色彩
嗚呼
本当嫌んなる毎日だ
やりたくないことやったって
早起きしたっ
その分素敵な何かが 訪れるとかそんなわけでもないのにさ
啊…
討厭的每一天
做著不想做的事情
不得不早早起床
即使如此也完全沒有好是要降臨的跡象
今日もまた頑張っちゃうよな
がむしゃら以外知らないから
不器用で意地っ張りで
馬鹿真面目な僕らに幸あれ

今天也努力過了啊
畢竟除了埋頭向前什麼都不會
只能笨拙地、固執地勇往直前
祝我們這種駑鈍而認真的人好運吧

重くなってきた荷物をちょっと置いて立ち止まり
昨日の事なんざ忘れちまえば同じ
浴びるday light 羽根伸ばし
それか月夜にこっそりと吐き出してしまえば良い

稍微放下沉重的行李停下腳步
就像忘記昨天的事情
沐浴在日光下 伸展翅膀
只要在月夜中悄悄喘息就好
でもその前にアレとコレの話
その為には先ずはソレを片し
って今は何時?いやその前に
今日もなんだかんだ騒がしい毎度あり

但在那之前一些有的沒的雜事
為了繼續向前得先處理一下
話說回來現在幾點?…不對在那之前我要…
今天也是雜事侵擾真是謝囉

1ヶ月くらい何にも
考えずだらだらしていたいな
ゆっくり休んで遊んで眠っていたいな
って思う日もあるけれど

想要有一個月什麼都不思考
懶懶散散地過日子
想要悠閒地休息 玩樂 睡覺
這樣想的日子也不少

やっとここまできたんだよ
ここじゃ終われないんだよ
辛いきついもいつかは
笑い話にできると信じてるんだほら

總算到了這裡了
但不能在這裡停歇
我相信這些辛勞總有一天
會變成能夠笑著回顧的往事
今日もまた頑張っちゃうからさ
がむしゃらに愛を歌うからさ
目一杯吸い込んだ空気
今天也努力過了啊
一個勁地歌頌了愛啊
用盡全力地活著了
嗚呼
本当素晴らしい毎日だ
やりたくないことやったって
早起きしたっ
ほんの少しの幸せに 触れるだけで全部全部ありに思えるんだ

真是美好的每一天
做著不想做的事情
不得不早早起床
只要再一點點就能觸碰到幸福 一切的一切就在眼前
明日もまた頑張ってみようか
がむしゃらに生きていくんだ
不器用で意地っ張りで
馬鹿真面目な僕らに幸あれ

明天也努力一下吧
埋頭苦幹地活著吧
笨拙地、固執地勇往直前
祝我們這種駑鈍而認真的人好運吧

do my thing do your thing
肩の力を抜いて柔軟に
do my thing do your thing
あと1ミリ背伸び

盡我的本分 做好你的工作
肩膀放鬆柔軟地來
做好我的工作 盡你的本分
懶腰再伸一公分
嗚呼
本当嫌んなっちゃうよな
それでも今を生きている
不器用で意地っ張りで
馬鹿真面目なあなたに幸あれ
真的要變得討厭一切了
即使如此現在還是活著啊
笨拙地、固執地勇往直前
祝你這駑鈍而認真的人好運

----(我是分隔線)----

結果上週真正意義斷更了QQ
某堂課的老師請我們翻譯某本法律相關的書
然後我想說反正都得看就連不是我的範圍也一起翻譯好了
結果就是高估我自己的實力把歌詞這邊的時間吃掉了@@

以上,第四十七篇歌詞翻譯!
よろしく!

創作回應

Black
這首歌真的直擊社畜內心...尤其 1ヶ月くらい何にも 那段有夠貼切...
2022-03-28 02:43:19

相關創作

更多創作