前往
大廳
主題

【MLTD】百花は月下に散りぬるを

headfoliate | 2021-08-12 09:27:59 | 巴幣 200 | 人氣 306

又要來挑戰翻譯難度了
感謝會發夜光的馬尾至寶





「ちりぬるを」は漢字では「散りぬるを」と書き、「やがては散ってしまう」という意味を持ちます。

《伊呂波歌》(日語:いろは歌),又譯為《以呂波歌》,日本平安時代的和歌,以七五調格律寫成,一般認為其內容是在歌頌佛教的無常觀。
全文以47個不重複的假名組成,因此可視為全字母句。
《伊呂波歌》在後世被當成日文書法習字的範本,用來學習假名。
以《伊呂波歌》中假名出現的順序作為假名排列順序,稱為伊呂波順(いろは順)。
日本中世到近世的字典類書籍廣泛採用伊呂波作為內容的索引順序。

濫觴
比喻事物的起源、發端。
《初學記》卷十六引唐·虞世南《琵琶賦》:「強秦創其濫觴,盛漢盡其深致。」
唐·劉知幾《史通‧序例》:「濫觴肇跡,容或可觀,累屋重架,無乃太甚!」
清·王韜《<淞濱瑣話>自序》:「夫荒唐之詞,發端於漆園;怪誕之說,濫觴乎《洞冥》。」
郭沫若《今昔集‧論古代文學》:「中國文化大抵濫觴於殷代。」

ちん・とん・しゃん
三味線や口三味線の音を表す語。「ちん」は三の糸を押さえた音、「とん」は二の糸を開放した音、「しゃん」は一の糸と二の糸を同時に弾く

這裡可以指彈奏三味線的三種指法,分別稱做叩,撥,削

對三味線沒有研究,但google找到的資料不能這樣翻吧?......



作詞作曲:藤本記子
編曲:福富雅之

おぼろ月
朦朧之月
薄衣(うすぎぬ)を解いて(脱いで)
將薄衣輕解(褪去)
祝宴の始まり告げる
宣告了盛宴濫觴
(豪華絢爛に 万雷喝采を)
(豪華絢爛中 如萬雷喝采)

唇は 薄紅まとって(笑んで)
雙唇 輕抹薄紅(嫣然一笑)
言の葉と戯る
豔語詞藻為戲
(今宵 心果てるまで)
(今宵 直到此心意盡)

花色めき
如同花色
匂えども散りぬるを
芬芳亦終將凋散
与えられし定めを
早已賦予註定
袂に忍ばせ
悄悄藏於袖中
踊りましょ
一同起舞吧
ちん・とん・しゃん
嘰・咚・咻
琴の音が逸りだす
鳴琴之音遠逸而出

百花繚乱に扇(せん)が舞う
百花繚亂中  持扇而舞
ヒラヒラと
翩翩風度
常ならぬこの生命
此身為紅顏薄命
たわわに 咲かせて
纍纍壓枝 恣意盛開
一途全を尽くし
若能一路走盡
生きるのが
則顧此生
雅事(みやびごと)
亦為雅事

来世(いつか)を願うより
與其寄望來世(有日)
旬(とき)は今
何不把握此時
可憐に いっそ 散って本望
受人憐愛 不如 夙願凋零
夢幻 飾って 月下堂々
以夢幻為飾 於月下凜凜

月見鳥 静寂(しじま)を払って(さらって)
月見鳥 支付寂靜為代價
祝宴を麗らに染める
於盛宴中浸染華麗風采
(桜華爛漫に 上々感嘆を)
(櫻花爛漫中 得極品感嘆)

結い髪は
編束秀髮
香りを放って(撒いて)
披散成馨香(遍布)
闌(たけなわ)へと誘う
誘請往筵席鼎沸
(どうぞ 心を預けて)
(還請 心有預備)

三つの影が
三重之影
集いしは夢舞台
集結成幻夢舞台
結びあえた縁(えにし)に
結遇之緣
歓び重ねて
歡欣重疊
唄いましょ
一同歌唱吧
とん・てん・しゃん
咚・點・咻
風車回りだす
如風車開始轉動

百花繚乱に風が啼(な)く
百花繚亂中 微風輕鳴
ヒュルリラと
細細訴訴
目に映るこの姿
眼中所見那姿態
綺麗で いさせて
是如此美麗存在
目下全をかけて
若是全心投入
生きるのが
則顧此生
雅事(みやびごと)
亦為雅事

刹那を悔やむより
與其後悔剎那
旬(とき)は今
何不把握此時
互いに 哀を 背負って今生
彼此 哀憐 背負著今生
願い 契って 月下堂々
以心願結契 於月下凜凜

舞い踊れや ちん・とん・しゃん
舞也蹈也 嘰・咚・咻
(舞い踊れや ちん・とん・しゃん)
(舞也蹈也 嘰・咚・咻)
さぁ唄えや とん・てん・しゃん
賦也歌也 咚・點・咻
(さぁ唄えや とん・てん・しゃん)
(賦也歌也 咚・點・咻)
舞い踊れや ちん・とん・しゃん
舞也蹈也 嘰・咚・咻
(舞い踊れや ちん・とん・しゃん)
(舞也蹈也 嘰・咚・咻)
ひふみ夜に狂い咲く
一二三四夜 譁然綻放

百花繚乱に扇(せん)が舞う
百花繚亂中  持扇而舞
ヒラヒラと
翩翩風度
常ならぬこの生命
此身為紅顏薄命
たわわに 咲かせて
纍纍壓枝 恣意盛開
一途全を尽くし
若能一路走盡
生きるのが
則顧此生
雅事(みやびごと)
亦為雅事

来世(いつか)を願うより
與其寄望來世(有日)
旬(とき)は今
何不把握此時
可憐に いっそ 散って本望
受人憐愛 不如 夙願凋零
夢幻 飾って 月下堂々
以夢幻為飾 於月下凜凜

月明かり
月明星稀
遍く照らして
普照遍景
ひふみ夜に
一二三四夜
歌声灯る
歌聲緩燃

月明かり
月明星稀
三つ影揺らして
三重影搖曳
ひふみ夜に
一二三四夜
歌声響く
歌聲迴響





翻到都不覺得自己是在寫中文了......





創作回應

相關創作

更多創作